¿Por qué la flauta Qiang debería quejarse de los sauces? La brisa primaveral no llega al paso de Yumen. Esto significa que ¿por qué utilizar la flauta Qiang para tocar la quejumbrosa "Willow Song" para quejarse del retraso de la primavera? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen en absoluto.
Proviene de "Uno de los dos poemas de Liangzhou Ci" escrito por Wang Zhihuan de la dinastía Tang. Texto original: Muy por encima del río Amarillo, entre las nubes blancas, hay una ciudad aislada en la montaña Wanren. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción: El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar la quejumbrosa "Willow Song" para quejarse de que la primavera no llega? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen.
Este poema describe la sensación especial de contemplar el río Amarillo desde una perspectiva especial. También muestra el paisaje magnífico y desolado de la zona de la fortaleza fronteriza, que es trágico y desolado, y exuda un sentido de generosidad. Fortaleza fronteriza. El frío severo refleja el dolor de los soldados que custodian la frontera que no pueden regresar a su ciudad natal. Este dolor no es deprimente, sino heroico y amplio.
Cuando el poeta llegó por primera vez a Liangzhou, se enfrentó al vasto paisaje del río Amarillo y la ciudad fronteriza y escuchó la canción "Folding Willows". Se inspiró para escribir esta canción para expresar los sentimientos. de los soldados que custodian la frontera que extrañan su ciudad natal.
Las dos primeras líneas del poema describen el vasto y magnífico paisaje de la frontera noroeste. La primera frase captura la sensación especial de mirar el río Amarillo desde el fondo (río arriba) hasta el río arriba (río arriba), de cerca a lejos, y representa una imagen en movimiento de "el río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas": el turbulento El río Amarillo es como una nube de cinta volando. La escritura es realmente un salto espiritual y una atmósfera amplia.
La otra famosa frase del poeta "El río Amarillo desemboca en el mar" tiene el ángulo de observación opuesto, que es mirar de arriba a abajo, mientras que "El agua del río Amarillo sube del mar" de Li Bai; sky" también escribe sobre observar los tramos superiores, pero la línea de visión se mueve de lejos a cerca, lo cual es diferente de esta oración. "El río Amarillo desemboca en el mar" y "El agua del río Amarillo sube del cielo" pretenden exagerar la majestuosidad del río Amarillo que fluye a lo largo de miles de kilómetros y expresar la belleza dinámica.
La dirección de "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es opuesta al flujo del río. Su objetivo es resaltar su forma larga y pausada y expresar una especie de belleza estática. Al mismo tiempo, muestra el vasto y magnífico paisaje de la zona fronteriza, digno de ser un poema eterno.
Sobre el autor
Wang Zhihuan (688-742), también conocido como Ji Ling (uno es Ji Ling, el otro es Ji Ling), nació en Jinyang, Bingzhou ( ahora Taiyuan, Shanxi). Poeta de la dinastía Tang. Wang Zhihuan era inteligente cuando era joven, pero era débil escribiendo. Hay generosidad y generosidad, y suavidad y talento. Asumió el cargo oficial como miembro de la familia y recibió el título de Registrador Jefe de Hengshui. Durante su mandato, se casó con la tercera hija de Li Di, el magistrado del condado de Hengshui. Posteriormente fue calumniado y destituido de su cargo.
En el primer año de Tianbao (742), fue nombrado capitán del condado de Wen'an. Era limpio y justo en su gobierno. Murió en el puesto de Wen'an a la edad de cincuenta y cinco años. Fue enterrado en la tumba ancestral en la montaña Beimang, condado de Luoyang. Wang Zhihuan domina los artículos y escribe poemas, que a menudo se citan como letras. Es especialmente bueno con los poemas de cinco caracteres, especialmente cuando describe el paisaje de la fortaleza fronteriza. Sus obras representativas incluyen "Escalando la torre de la cigüeña" y "Dos poemas de Liangzhou Ci".