¿A qué deben prestar atención los traductores al traducir libros infantiles?

Preparación antes de la traducción: después de leer el texto completo, puede verificar los conocimientos previos involucrados en el artículo a través de Internet u otros canales, lo que lo ayudará a comprender mejor la traducción.

Estilo: El estilo de la traducción debe ser fiel al texto original. Elija con cuidado entre traducción gratuita y traducción literal.

Idioma de traducción: el idioma de traducción debe ser preciso, fluido y conciso. El idioma se puede organizar de acuerdo con los hábitos de expresión del idioma que se traduce y evitar estructuras de oraciones demasiado complejas.

Buscar palabras: Durante el proceso de traducción, encontrarás algunas palabras específicas. Por ejemplo: nombre de la empresa, términos técnicos, términos específicos de la industria, etc. La primera letra de estas palabras suele estar en mayúscula. Puede encontrar traducciones al chino de estas palabras a través de motores de búsqueda. Elija la traducción al chino más utilizada y precisa.

Enlaces e imágenes: Los enlaces e imágenes de los artículos suelen explicar y complementar el texto completo. Por lo tanto, durante el proceso de traducción, adjunte enlaces e imágenes en la misma posición de la traducción para que su traducción sea más completa y profesional.

Formato: dé formato a todo el texto traducido: líneas en blanco entre párrafos, dos caracteres chinos al principio del párrafo y resalte parte del texto según el diseño original. Este tipo de diseño favorece más la lectura, especialmente los artículos largos, lo que facilita la lectura a los lectores sin provocar fatiga visual.