Traduce estas dos oraciones.

Cuando hablan personas de países de habla inglesa, muchas oraciones son coloquiales. ¡Las personas de países que no hablan inglés comprenderán mejor el idioma del hablante!

El “libro de papel” es una especie de libro offset, que generalmente es de mayor grosor.

"Bridge Fifth" Normalmente sólo se necesitan cuatro personas para jugar al bridge y llega un invitado inesperado. El autor no juega a las cartas, pero, por supuesto, sólo puede sentarse y mirar.

"Haz que sea divertido ser quinto en bridge" Basado en el claro significado anterior, ¡el autor se siente un poco aliviado! Leer un libro sin jugar a las cartas también es divertido (todavía me hace feliz incluso sin jugar a las cartas). )

Anoche, apareció un invitado no invitado y jugó cinco partidas de bridge. Tengo a mano el tipo de libro en papel que hace que ser quinto en bridge sea un placer.

Anoche, un amigo apareció sin ser invitado y añadió otra persona a la mesa de bridge. Traje un libro que me hacía feliz incluso cuando no jugaba a las cartas.

Aparecer, aparecer,

A la mano,

Es necesario comprender algunos conocimientos previos del texto original, es decir, generalmente solo se necesitan cuatro personas para jugar al bridge.

El significado de esta frase es bastante simple. Espero que lo entiendas después de analizarlo :)~ ~