Estudiantes de traducción, ¿podrían explicarme en detalle qué es para mí un corpus de traducción?

La traducción utiliza principalmente corpus bilingües, es decir, contraste chino-inglés o chino-japonés.

En herramientas CAT, como herramientas en línea como trados o Yicat, la importación del corpus puede identificar el grado de coincidencia de las oraciones traducidas con el corpus a través de software o herramientas durante el proceso de traducción. Aquellos con un alto grado de coincidencia o incluso 100 coincidencias se pueden utilizar directamente o modificar.

De esta forma, el traductor se sentirá más cómodo a la hora de traducir.

Es muy difícil acumular por uno mismo y es necesario acumular producción durante todo el año. Hay algunas plataformas que proporcionan corpus gratuitos, como tmxmall. También tiene un centro comercial Corpus, y otros usuarios pueden comprarlo en Buy Buy por unos pocos dólares.