La historia de la traducción

En primer lugar, Ye Gong es bueno con los dragones

1. El texto original es: Gao Escribe dragón en el gancho, dragón en el cincel y dragón en la talla de la habitación. De esta manera, cuando el dragón en el cielo lo conoció, cayó del cielo a la casa de Ye Gong. Fue visitado en el alféizar de la ventana y su cola de dragón se extendió hacia el pasillo. ? Cuando Ye Gong vio un dragón, se dio la vuelta y se escapó. Estaba tan asustado que parecía haber perdido el alma. Estaba tan asustado que no podía controlarse. Por lo tanto, a Ye realmente no le gustan los dragones, solo le gustan las cosas que parecen dragones pero que no son dragones.

A Ye Gongzi le gustan mucho los dragones. Percheros, vasijas de vino talladas con dragones y habitaciones decoradas con dragones. Estaba tan fascinado por los dragones que fue conocido por el verdadero dragón en el cielo, y luego cayó del cielo y llegó a la casa de Ye Gong. La cabeza del dragón se coloca en el alféizar de la ventana y la cola del dragón se extiende hacia el pasillo.

Cuando Ye Gong vio que era un dragón real, se dio la vuelta y huyó asustado, con una expresión de frustración en su rostro. Desde esta perspectiva, a Ye Ye en realidad no le gustan los dragones. Simplemente le gustan las cosas que parecen dragones pero que no lo son.

3. Moraleja: Decir que te gusta algo verbalmente es una metáfora, pero no es un verdadero hobby.

En segundo lugar, el avestruz.

1. Texto original: La muerte de Fan fue escuchada por el pueblo. Si quieres ir en negativo, el reloj es demasiado grande para ir en negativo; las vértebras lo dañan y suena la campana. Tenía miedo de que la gente me robara las cosas si me oían, así que me tapé los oídos. Si una persona malvada lo escucha, será malvado; el mal es apestoso y ridículo.

2. Cuando Fan, el funcionario de la dinastía Jin, falleció, un hombre común consiguió una campana y quiso quitársela. Es sólo que el reloj es demasiado grande para llevarlo. Entonces la rompió con un martillo y la campana volvió a sonar. La gente tenía miedo de que otros escucharan el ruido y se apresuraran a coger el reloj, por lo que rápidamente se taparon los oídos, pensando que como ellos no podían oír, los demás tampoco podían oír.

3. Significado: suele ser una metáfora para engañarse a uno mismo.

En tercer lugar, talla un bote para pedir una espada.

1. Texto original: Un hombre Chu estaba vadeando el río y su espada cayó del bote al agua. Hizo un acuerdo con el barco, diciendo: "Aquí es donde cayó mi espada". Bájate. El barco se detuvo en su destino y el pueblo Chu saltó al agua desde el lugar marcado para buscar la espada. El barco ha zarpado, pero la espada no se ha movido. ¿No es muy confuso buscar la espada así?

Traducción

2. Un hombre Chu estaba cruzando el río y su espada cayó del barco al agua. Rápidamente hizo una marca en el costado del bote con su cuchillo y dijo: "Este es el lugar donde cayó mi espada". Después de que el bote se detuvo, el hombre se metió en el agua desde el lugar que había marcado para encontrar la espada. El barco ha recorrido un largo camino, pero la espada no irá con el barco. ¿No es una tontería buscar una espada como ésta?

3. Significado: Por ejemplo, no entiendo el desarrollo y los cambios de las cosas, pero sigo viendo el problema de forma estática.

4. ¿Fomentar las plántulas?

1. Texto original: ¡Alguien de la dinastía Song que admiró sus plántulas durante mucho tiempo regresó a su ciudad natal y dijo que estaba enfermo! ¡Ayuda a Xiaomiao! "Mi hijo se apresuró a ver las plántulas, y las plántulas ya se estaban muriendo. Hay muy pocas personas mayores en el mundo para sustentar las plántulas. Aquellos que se dan por vencidos porque piensan que es inútil no cultivan plántulas; aquellos que apoyan a las personas mayores y las plántulas no solo son inútiles, sino también dañinas.

2. Había un hombre en la antigua dinastía Song que sentía que las plántulas crecían demasiado lentamente, por lo que las arrancó una por una. Al final del día estaba muy cansado. Llegó a casa y le dijo a su familia: "Hoy estoy agotado". ¡Finalmente hice que las plántulas crecieran todas a la vez! "Después de que su hijo se enteró, corrió al campo para ver las plántulas, pero las plántulas murieron.

3. Significado: El desarrollo de las cosas objetivas tiene sus propias leyes. Solo confíe en los buenos deseos y entusiasmo No es suficiente y es probable que el efecto sea contrario a los deseos subjetivos. Esta fábula también cuenta una verdad específica: "La prisa genera desperdicio"

5. >1, texto original: La gente Zheng que quiere comprar zapatos (algunos libros dicen "La gente Zheng tiene y compra zapatos") primero se miden los pies, los dejan sentarse y luego se olvidan de cumplir sus promesas, dijo: "Yo. ¡Olvidé persistir! “En lugar de eso, tómalo. Por otra parte, no se puede realizar una huelga antiurbana. La gente dice: "¿Por qué no intentarlo?". Dicen: "Es mejor ser confiable que tener confianza". "."

2. Había una vez un hombre en Zheng que quería comprar un par de zapatos nuevos. Midió sus pies con anticipación y puso la talla medida en el asiento. Cuando llegué al mercado, olvidé traer mi talla.

Escogí mis zapatos y me di cuenta: "Olvidé mi talla". Simplemente ve a casa y consigue la talla. Cuando regresó al mercado, el mercado ya había cerrado y al final no compró ningún zapato.

Alguien preguntó: "¿Por qué no te pruebas los zapatos con tus propios pies?" Él respondió: "Prefiero creer en la talla medida que en mis propios pies".

3. Moraleja: Satiriza a aquellos dogmáticos que se atienen a las reglas, indicando que si te atienes a las reglas y no piensas en la flexibilidad, al final no lograrás nada.

Enciclopedia Baidu - Fábulas