¿Cuáles son los problemas más comunes en la traducción al inglés?

La traducción al inglés es bidireccional, incluida la traducción inglés-chino y la traducción chino-inglés.

Por experiencia propia,

1. Problemas con la traducción inglés-chino

1. No se pueden inferir algunas palabras nuevas. el vocabulario no es solo profundidad y amplitud;

2. Patrones de oraciones desconocidos, algunos patrones de oraciones específicos tienen connotaciones específicas

3. No estoy familiarizado con la jerga o los proverbios; p> 4. No es auténtico pensar en oraciones en inglés con tu propio pensamiento;

5. Gramática inglesa, el inglés también es muy particular en cuanto a gramática. capaz de distinguir la cláusula principal y no puede distinguir sujeto, predicado, objeto, complemento, etc.;

En segundo lugar, el problema de la traducción chino-inglés

1. mentalidad, el Chinglish es el más obvio. Es bastante divertido. El progreso diario de China se traduce literalmente como "progresar todos los días". Tal vez este tipo de Chinglish pueda aceptarse después de que China se fortalezca, pero aún no ha llegado el momento;

2. No soy competente en el uso y cambio de patrones de oraciones;

3. No entiendo la forma general en que los occidentales escriben artículos;

4. No sé cómo traducir algunas jergas y refranes;