El significado de esta frase es: Por la mañana, debes tener cuidado para evitar el tigre; por la noche, debes estar atento para protegerte del desastre de la serpiente. Los chacales, los tigres y los leopardos rechinan los dientes y chupan sangre son realmente inquietantes; las serpientes venenosas y las bestias feroces matan a la gente como si fuera cáñamo, lo que te hace temblar de miedo.
Fuente: "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai de la dinastía Tang. Evite los tigres por la mañana y las serpientes por la noche; rechinan los dientes y chupan sangre, matando a la gente como si estuvieran entumecidos. Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul! ¡Vuelvo hacia el oeste y miro hacia el oeste para suspirar!
Interpretación vernácula:
Si los funcionarios destacados no son parientes cercanos, inevitablemente se convertirán en lobos. Esto no es rebelión. Por la mañana hay que estar en guardia contra los tigres; por la tarde hay que estar en guardia contra el desastre de las serpientes.
Los lobos, tigres y leopardos rechinan los dientes y chupan sangre son realmente inquietantes; las serpientes venenosas y las bestias feroces matan a la gente como si fuera cáñamo, lo que te aterroriza. Aunque la ciudad de Jinguan es un lugar feliz, es mejor regresar a casa tan pronto como sea tan peligroso. El camino hacia Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible alcanzar el cielo. ¡Mirar hacia el oeste hace suspirar de emoción! Información ampliada
Antecedentes de la escritura:
Desde la dinastía Tang, la gente ha estado especulando sobre los antecedentes creativos de "El difícil camino hacia Shu". Hay cuatro teorías principales: 1. Esto. Serie de poemas Estaba preocupado por Fang Guan y Du Fu y esperaba que abandonaran Sichuan lo antes posible para evitar las manos asesinas de Yan Wu, el gobernador de Jiannan.
B. Este poema fue escrito para Li Longji, emperador Xuanzong de la dinastía Tang, quien huyó a Shu para escapar de la rebelión de Anshi, y le aconsejó que regresara a Chang'an para evitar ser secuestrado por los locales. señores de la guerra en Sichuan; C. Este poema tiene como objetivo satirizar la región de Shu en ese momento. El oficial Zhangchou Jianqiong quería tomar el trono basándose en el peligro y se negó a escuchar el control de la corte imperial. Este poema canta exclusivamente sobre el paisaje de la corte; montañas y ríos, sin ningún significado.
Este poema se registró por primera vez en la "Colección Heyue Yingling" compilada por Yin Fan de la dinastía Tang. El libro fue compilado en el duodécimo año de Tianbao (753) por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Esto podemos saber que el poema de Li Bai La fecha de escritura debe ser, a más tardar, antes de la compilación de "La colección de los héroes de Heyue".
En ese momento, la Rebelión de Anshi aún no había ocurrido, el emperador Xuanzong de la Dinastía Tang se instaló en Chang'an, y Fang (Guan) y Du Fu aún no habían entrado en Sichuan. Por lo tanto, las teorías A y. B está obviamente equivocado. En cuanto a la sátira de Zhangchou Jianqiong, a juzgar por registros relevantes en algunos libros históricos, no tiene fundamento.
Cuando Zhangchou Jianqiong estaba en Shu, siempre soñó con ir a Chang'an para convertirse en funcionario. Relativamente hablando, la última afirmación es más objetiva y cercana al trabajo real.
Algunos estudiosos creen que este poema pudo haber sido escrito por Li Bai cuando estuvo en Chang'an del primer al tercer año de Tianbao (742 a 744) para enviar a su amigo Wang Yan a Shu. El propósito era persuadir a Wang Yan de que no detuviera a Shu Land y regresara a Chang'an lo antes posible para evitar las manos inesperadas de villanos celosos.
Algunos estudiosos creen que este poema fue escrito por Li Bai como un mensaje a sus amigos cuando entró por primera vez en Chang'an y regresó sin éxito durante el período Kaiyuan.
Apreciación del artículo:
Comentario general: esta canción está basada en el antiguo título de Yuefu y tiene como objetivo enviar amigos a Shu. El poeta utilizó un enfoque romántico para desarrollar una rica imaginación y reprodujo artísticamente el majestuoso e impresionante paisaje de la carretera Shu, como sus imponentes, abruptos, fuertes y accidentados caminos. Usó esto para cantar sobre la magnificencia de las montañas y los ríos. la tierra Shu, mostrando la majestuosidad de las montañas y ríos de la patria.
En cuanto a si este poema tiene un significado más profundo, ha habido diversas opiniones a lo largo de los siglos. Sin embargo, hablar de poesía no significa necesariamente que haya una moraleja en ella. Sin embargo, a juzgar por el poema "Los parientes vigilantes o bandidos se convirtieron en lobos y chacales", no sólo describe la majestuosa belleza de las montañas y ríos de Shu, sino que también advierte a las autoridades que Shu es peligroso y debe ser defendido con gente.
Los poemas utilizan una mezcla de rima y prosa, con frases desiguales y estilos de escritura verticales y horizontales, atrevidos y libres. Todo el poema está lleno de emociones fuertes, con tres suspiros y bucles repetidos. Es emocionante de leer y la comprensión general de este poema es que es un tesoro.
Este poema fue escrito en los primeros años de Tianbao. Aunque Li Bai se basó en temas antiguos, fue innovador tanto en contenido ideológico como en forma artística. Todo el poema representa escenas extrañas y majestuosas, entrelazando historia, realidad y mitología, vertical y horizontalmente, y la estructura de la oración varía con los cambios de emociones, llena de un fuerte romanticismo.
Todo el poema está estrechamente relacionado con la palabra "difícil", que es magnífica y mágica. No es de extrañar que el poeta llegara por primera vez a Chang'an. He Zhizhang lo apreció mucho tan pronto como leyó este poema. lo llamó "el inmortal desterrado".
Este poema probablemente fue escrito por Li Bai cuando llegó por primera vez a Chang'an en los primeros años del reinado Tianbao del emperador Xuanzong en la dinastía Tang.
En "El difícil camino hacia Shu", adoptó antiguos títulos de Yuefu y desarrolló una rica imaginación, concentrándose en describir las hermosas y emocionantes montañas y ríos en el camino entre Qin y Shu, y revelando algunas de sus preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.