Maestría en Traducción: ¿Debo hacer el examen de traducción oral o de traducción?

A juzgar por tu capacidad, tu inglés es sólido y fluido, lo que resulta muy adecuado para trabajos de interpretación más difíciles. En cuanto a la extroversión, es relativa y será modificada por el entorno. Nos conocemos paso a paso de la escuela al trabajo con extraños, profesores y compañeros de clase, pero ¿no se vuelven todos amigos al final?

Hay menos competencia en la interpretación. Así lo entiendo yo. La mayor parte de nuestro aprendizaje tradicional mediante exámenes de inglés es una escalera que va de la traducción a la interpretación. Sabéis hablar, pero ¿cuántos de vosotros no sabéis escribir?

Creo que es mejor aprobar el examen de interpretación y combinar interpretación y traducción en el trabajo.

Creo que puedes superarlo sin problemas a través del trabajo duro, para tu referencia. ¡Personalmente me gusta mucho el inglés y aprendo de ti!