Referencia de apreciación y traducción de "Treading on the Shasha: Moonlight Like Water" de Nalan Xingde

"Pisar la luz de la luna Shasha es como el agua"

Dinastía Qing: Nalan Xingde

La luz de la luna es como el agua, con ondas como el agua y un Algunos racimos de humo ligero se desvanecen. Sai Hong voló hacia el sur toda la noche, ¿quién preguntó quién estaba apoyado contra el edificio para perder peso?

La rima la recoge el viento y la graba en oro y piedra, no en la falda de baile ni en las mangas de la cantante. En el pasado, yo era responsable de todas mis habilidades para limpiar las cejas y también era responsable del bordado de la bolsa de espejos en el pabellón.

Traducción de "Pisar el Shasha · La luz de la luna es como el agua"

La luz de la luna es como el agua, las ondas son como el acero, la niebla es ligera y quedan algunas sauces. Como de la noche a la mañana, todos los gansos salvajes habían volado hacia el sur. Esa mujer apoyada en el edificio y mirando a lo lejos, ¿por qué estás tan demacrada?

No eres una cantante y bailarina común y corriente. Tienes un gran talento literario, comparable a Xie Daoyun y Li Qingzhao. En el pasado, eras famoso por tu talento y tenías gloria ilimitada. Hoy en día ya no eres tan elegante como eres. En un día, abres el espejo del tocador y te dibujas las cejas muchas veces.

Comentarios en "Tasha Xing·Moonlight is Like Water"

Tasha (suō) Xing:, el nombre de la tarjeta de palabras. También conocido como "Liu Changchun", "Xi Chaotian", etc. Cincuenta y ocho caracteres en doble tono, rima oblicua.

Saihong: Saiyajin. Hay una historia sobre el hada invitada del rey de la dinastía Tang, Cangtou Saihong, transmitiendo su amor, porque "Saihong" se usa a menudo para referirse al mensajero.

Las personas que se apoyan en los edificios adelgazan: las personas que se apoyan en las ventanas (o en las barandillas) de los edificios adelgazan debido al mal de amores.

Cejas amplias: hace referencia a una mujer talentosa. Una cita de "Gift to Xue Tao" de Tang Hu Zeng: "Cuánto sabe un hombre talentoso barrer las cejas, pero no es tan bueno como manejar la brisa primaveral". Demora. Bolsa para espejos: Bolsa que contiene espejos y otros artículos de tocador.

Apreciación de "Treading on the Shasha: Moonlight Like Water"

Esta es una pieza conmovedora.

La última película dice 'el hermoso paisaje bajo la luz de la luna'. "La luna es como agua, las ondas son como agua y hay algunos grupos de sauces humeantes y declinantes". Primero escribe sobre la superficie del agua clara iluminada por la luz de la luna y el agua brillante que ondea en el agua, y luego escribe. sobre los sauces humeantes y en decadencia junto al agua "Lan" y La palabra "declive" genera una atmósfera desolada y triste. La sombra de la luna son sauces que se desvanecen, el ligero humo se ondula, el paisaje es como agua y es una atmósfera que evoca el estado de ánimo de Nalan. Las descripciones de las escenas que hace Nalan siempre son correctas. Mirando al cielo desde la distancia, Saihong vuela hacia el sur "al final", lo que significa que la escena está desierta y desolada. "¿Quién pregunta por la persona delgada que se apoya en el edificio?", señala la imagen del poeta, pasando de la descripción de la escena al lirismo, expresando el estado de ánimo solitario y solitario del poeta.

La siguiente parte trata sobre la persona en la que está pensando el poeta. Las tres primeras frases elogian a la mujer por su destacado talento y saber, y por no ser una persona vulgar, mostrando el aprecio del poeta por esta mujer. "La rima es recogida por amentos de viento y grabada en oro y piedra, no en la falda de baile y las mangas de las canciones". Es una alusión continua, los amentos de viento metabolizan a Dao Yun, y el oro y las piedras reemplazan a Li Yian. Está "No es como amentos volando debido al viento" de Dao Yun, y está "Inscripciones en piedra" escritas por Yi An y Mingcheng. Las dos son mujeres talentosas de la misma generación y no son personas que aman la vanidad. Nalan escribe sobre mujeres talentosas de la historia, lo que significa recordar a su esposa. Hablando de su vida, estaba claro que una mujer así podía enamorarlo y dejarlo nostálgico porque tenía intereses similares. La última frase "Solía ​​​​tener todas las habilidades para barrerme las cejas y también era responsable del bordado de la bolsa de espejos del pabellón". La palabra "toda la carga" expresa sentimentalismo y arrepentimiento. El pasado fue una época maravillosa, cuando mi amada esposa era amable y talentosa, leía poesía y libros y todavía podía estar con ella. Pero no pudieron permanecer juntos por mucho tiempo; cuando la gente se fue y el edificio quedó vacío, suspiraron que los años habían sido despiadados. Me culpo por decepcionar los buenos viejos tiempos. Cuando la vida es cómoda y feliz, siempre siento que la luna es redonda, pero no me imagino que cambia de apariencia todo el tiempo y que un día será tragada por la noche. Fue entonces cuando me di cuenta de que cuando veía la luna llena, la daba por sentado y no recordaba su belleza. Mirando hacia atrás, siempre me siento arrepentido.

Todo el poema es triste y tortuoso, con miles de vueltas y vueltas, que conmueve.

El trasfondo creativo de "Treading on the Shasha·Moonlight Like Water"

"Drinking Water Ci Notes" de Zhao Xiuting y Feng Tongtong contiene: "Las palabras incluyen 'amentos de viento', 'oro y piedra', ' Se sospecha que las palabras "Sweeping Eyebrows" fueron escritas por Shen Wan Entre las esposas y concubinas con buen carácter, Shen era la única que podía ser llamada una mujer talentosa. finales de noviembre La frase "llevar la bolsa de espejos" al final del poema imagina la situación cuando Shen estaba esperando en Beijing "

"Viajar a la luz de la luna Shasha es como el agua". Introducción. al autor

Nalan Xingde (1655-1685), un manchuriano de nombre de cortesía Rongruo y nativo de la montaña Lengya, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó un lugar glorioso en la historia de la literatura china.

Vivió durante el período de integración de las dinastías manchú y Han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática estuvo típicamente relacionado con los asuntos estatales de la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida especial y los antecedentes, junto con su extraordinario talento personal, le dan a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Orden Magnolia·Poemas del Juicio Antiguo" que se ha transmitido hasta el día de hoy: "Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está triste al dibujar un abanico? Es fácil cambiar el corazón del viejo, pero se dice que el corazón de lo viejo es fácil de cambiar." Llena de concepción artística, es una de sus muchas obras representativas.