El señor Dursley siempre solía sentarse de espaldas a la ventana en su oficina del noveno piso.
El señor Dursley siempre tuvo la costumbre de sentarse de espaldas a la ventana en su oficina del décimo piso. Tenga en cuenta que el noveno nivel de inglés británico es el décimo nivel de chino. ¡Este error de sentido común lo cometió en realidad la Sociedad de Humanidades! ]
2) Dundee, página 9 del libro original de “Harry Potter y la piedra filosofal”
(Kent está en el sur de Inglaterra. Yorkshire está en el norte de Inglaterra Dundee está en Inglaterra Un puerto marítimo en el norte)
Dundy es un puerto marítimo en el centro de Escocia. )
Tenga en cuenta que Inglaterra y el Reino Unido son dos conceptos diferentes, el primero se refiere a Inglaterra; el segundo se refiere al Reino Unido. El Reino Unido está compuesto geográficamente de cuatro partes: Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Dundee ahora se conoce coloquialmente como Dundee, ¡aparentemente una ciudad en Escocia! Sin embargo, el traductor mintió y afirmó que había llegado al norte de Inglaterra. ¡La facción independentista escocesa quedaría muy descontenta cuando se enterara!
3) Página 20 del libro original de "Harry Potter y la piedra filosofal". Harry se ha acostumbrado a las arañas porque el armario debajo de las escaleras está lleno de ellas.
Página. 12 jaja Leigh estaba acostumbrada a las arañas porque el armario debajo de las escaleras estaba lleno de ellas.
Harry estaba acostumbrado a las arañas porque el almacén al pie de las escaleras estaba lleno de ellas.
[El armario aquí es una pequeña habitación construida debajo de las escaleras para guardar cosas, que es esencialmente diferente del 'armario' donde se colocan los tazones. ]
Muchos aficionados dijeron que el Club de Humanidades nunca había dudado de que se podía colocar una cama en el mueble. Este error se ha seguido y no se ha cambiado en la versión actual}
4) El libro original de "Harry Potter y el Prisionero de Azkaban", página 106: "¿Cómo sería si fuera ¿Tú? Ron se rió. "¿Una tarea que sólo obtuvo nueve sobre diez?"
Página 83: "¿De qué tienes miedo?" Ron se rió y dijo: '¿Es la tarea demasiado fácil?
¿A qué tienes miedo? Ron se rió y dijo: "¿La tarea es solo el noventa por ciento?")
Comentarios: [Nueve de diez significa 'ochenta y nueve de diez']
5) Harry Potter original y el Prisionero de Azkaban, págs. 129-130: Harry y Hermione salen de la habitación con el resto de la clase, quienes esperan hasta estar bien alejados de la cámara y luego estallan en un frenesí por romper Rich Tires.
Página 103: Harry y Hermione abandonaron el aula con el resto de la clase, y Hermione esperó hasta que todos estuvieron fuera del alcance del oído antes de regañar a Snape en voz alta.
Harry y Hermione abandonaron el aula con el resto de la clase, gritándole a Snape con indignación tan pronto como estuvieron fuera del alcance del oído.
Comentario: [¿Quién dice malas palabras? La persona más cercana al sujeto formal de esta cláusula atributiva es otra persona de la clase, por lo que no es Hermione (posiblemente incluyéndola), sino todos los demás en la clase, "toda la clase". Además, algunos niños tienen tendencias abusivas. La personalidad de Hermione suele ser tranquila y reservada, y no permitirá que Ron use malas palabras en el futuro.
6) "Harry Potter y el Prisionero de Azkaban" texto original página 216: Tanto Harry como Ron hicieron movimientos furiosos hacia Malfoy, pero...
Harry y Ron estaban enojados con Malfoy.
Harry y Ron corrieron enojados hacia Malfoy.
Chao Mei tradujo: {¡Hicieron mucho más que 'acción'! De hecho, todos querían pegarle. La traducción de la Agencia de Humanidades es decepcionante y carece del encanto de la obra original.
7) Libro original "Harry Potter y el Prisionero de Azkaban", página 258: Mientras lo tome una semana antes de la luna llena, podré mantenerme cuerdo cuando me transforme. ....
Página 210: Mientras tome este medicamento una semana antes de la luna llena, estaré cuerdo cuando me transforme...
Mientras tome durante la semana de luna llena. Al tomar este medicamento a tiempo, puedo mantener la mente despejada cuando me transforme...
[Siempre y cuando lo tome en el transcurso de una semana, esto es un grave error de traducción. Proceder significa "continuar" y es el adverbial del participio presente en la oración, lo que indica que mientras él (el profesor Lu Ping en la novela) tome medicamentos durante la semana de luna llena, no se convertirá en un hombre lobo. ¡Hace menos de una semana!