2. La estrategia de traducción se refiere a los pasos que sigue un traductor al convertir un texto de origen en un texto de destino. Estos pasos pueden, pero no, dar como resultado una traducción óptima. El propósito de la traducción se refiere a la necesidad, resultado o propósito que se desea lograr mediante la traducción. El propósito de la traducción suele estar especificado por los deseos, motivaciones o requisitos del cliente, autor original, traductor o personal relacionado.
3. Para la traducción de una obra, los traductores suelen elegir diferentes estrategias de traducción en función de los diferentes lectores, diferentes estrategias de traducción en función del tema del artículo seleccionado y diferentes estrategias de traducción en función del propósito de la traducción. Se eligen diferentes estrategias de traducción según la situación, pero el propósito de la traducción determina la estrategia de traducción.