Zhai Yi

01 Estudios del idioma japonés 02 Literatura japonesa 03 Estudios de traducción 04 Lingüística comparada

Asignaturas del examen: ①101 Política ②215 Métodos (de) o 217 Inglés (de) ③617 Japonés completo ④822 Escritura y traducción (japonés).

Introducción: La lengua y la literatura japonesas se establecieron en 2001. Se divide en cuatro direcciones de investigación: lingüística japonesa, literatura japonesa, estudios de traducción y lingüística comparada. Ha logrado una serie de resultados influyentes en el estudio comparativo de la lengua, la literatura y la cultura china y japonesa. Los estudiantes de posgrado formados en esta especialidad han desempeñado papeles importantes en la docencia, la investigación científica y los departamentos relacionados con el extranjero. El líder académico de esta especialización es el profesor Lin Zhang. La dirección de investigación del japonés se centra en el estudio de la gramática japonesa utilizando métodos lingüísticos modernos. La literatura japonesa se centra en el estudio de la literatura clásica japonesa y la comparación de la literatura china y japonesa. La dirección de los estudios de traducción se centra en la combinación de teoría y práctica, y utiliza métodos empíricos para estudiar cuestiones teóricas y técnicas de traducción en los estudios de traducción. La dirección de la lingüística comparada es realizar investigaciones comparadas sobre gramática utilizando las teorías y métodos de la lingüística moderna. Carreras de esta especialidad: Gramática, Introducción a la Literatura Japonesa, Cultura Japonesa, Lingüística Comparada, Comunicación Intercultural, Estudios de Traducción. Esta especialización está designada como un curso optativo: escritura japonesa. Cursos optativos para esta especialización: lingüística comparada, tecnología de traducción, gramática japonesa, comparación de la literatura china y japonesa, historia de las relaciones literarias chino-japonesas, literatura comparada, léxico y métodos de investigación de lingüística aplicada.

Tutoriales de escritura japonesa y traducción japonés-chino publicados por cualquier editorial en los últimos años. El esquema se puede encontrar en www.fjnu.edu.cn/yjsc.

Política: Según los requisitos del examen nacional unificado

Reexamen: La proporción de cada parte del reexamen es 1. Calidad y capacidad profesional (60), incluida la capacidad para escuchar y hablar en lenguas extranjeras (30) 2. Cualidades y habilidades integrales (30) 3. Otros: Calidad política e ideológica (10) El principal método de reexamen es el examen oral.

Número de contacto: 83422066, 83465216

Bibliografía: "Popular French" (Volumen 1, Volumen 2), Shanghai Foreign Language Education Press, 1995.

College English (edición revisada) Lectura intensiva (1-4), editado por Zhai, Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.

Programa de estudios integral japonés: Programa de estudios integral de 2009 para estudiantes de lengua y literatura japonesas.

Reviso los objetivos

El contenido del examen de esta especialidad cubre conocimientos básicos de literatura japonesa, estudio del idioma japonés, lingüística japonesa, caracteres japoneses, vocabulario, gramática y comprensión lectora avanzada.

2. Formato del examen y estructura del examen.

1. Puntuación completa del examen y tiempo del examen.

La puntuación total de este examen es 150. El tiempo es de 180 minutos.

2. Método de respuesta de las preguntas

Los métodos de respuesta de las preguntas son a libro cerrado y examen escrito.

3. Estructura del contenido del examen

20 puntos por el texto

30 puntos por vocabulario

40 puntos por gramática

30 puntos por comprensión lectora

8 puntos por introducción general a Japón

15 puntos por conocimiento general de la literatura japonesa

7 puntos por conocimiento general del idioma japonés

4. Preguntas sobre la estructura del examen

Título del texto: los caracteres chinos están anotados con kana y kana se convierte en kanji. ***20 preguntas, 65438 0 puntos por cada pregunta.

Preguntas de vocabulario: 20 preguntas de opción múltiple, 1 punto cada una; 10 preguntas para completar espacios en blanco con elección de palabras, 1 punto cada una.

Preguntas de gramática:

1 Rellenar la partícula, 10 puntos, 1 punto por cada hueco.

2 Elige una de las 30 cuatro preguntas de opción múltiple, cada pregunta vale 1 punto.

Comprensión lectora: 2 artículos. Las preguntas objetivas valen unos 20 puntos y las subjetivas valen 10 puntos.

Referencia integral japonesa: cualquier curso que pueda reflejar el nivel de graduación de pregrado japonés, publicado por cualquier editorial en los últimos años. Cualquier curso de introducción al japonés publicado por cualquier editorial en los últimos años. Cualquier edición de la historia de la literatura japonesa, publicada por cualquier editorial en los últimos años. Una visión general de Japón publicada por cualquier editorial en los últimos años. El esquema se puede encontrar en www.fjnu.edu.cn/yjsc.

Esquema de redacción y traducción: 1. Objetivos del examen

Este curso evalúa la capacidad integral de los candidatos para utilizar el japonés.

2. Formato del examen y estructura del examen.

1. Puntuación completa del examen y tiempo del examen.

La puntuación total de este examen es 150. El tiempo es de 180 minutos.

2. Método de respuesta de las preguntas

Los métodos de respuesta de las preguntas son a libro cerrado y examen escrito.

3. Estructura del contenido del ensayo

50 puntos por la traducción al japonés del ensayo.

50 minutos para la traducción al chino del breve artículo del día.

50 puntos por escritura japonesa

/InfoDetail.aspx? InfoID = 1277 amp; Título de la información =

(Las puntuaciones a lo largo de los años, los trabajos anteriores y el estado de admisión se pueden encontrar aquí).