Traducción de ejemplos clásicos chinos

1. La traducción al chino clásico debe ser "fiel", "expresiva" y "elegante". "Xin" significa preciso y el significado es correcto; "Da" significa suave y no puede ser incómodo; "Ya" se refiere a términos estándar y no se debe abusar de la jerga y los dialectos. Siguiendo los principios anteriores, también debe dominar las habilidades de traducción necesarias para que pueda sentirse cómodo con la traducción al chino clásico. Hablemos de las habilidades básicas de la traducción al chino clásico con ejemplos.

1. Definición de palabras

Los textos chinos clásicos son en su mayoría palabras monosilábicas, mientras que los chinos modernos son en su mayoría palabras bisilábicas. Muchas de ellas se derivan de agregar una palabra a los textos chinos clásicos. Ésta es la base sobre la cual podemos combinar palabras para explicar muchas palabras chinas clásicas.

"Éxodo" 1: Integridad política y armonía... ("Torre Yueyang" de Fan Zhongyan)

Los asuntos políticos van bien y la gente está feliz...

2. Según la grabación o el reemplazo

Al traducir, se pueden registrar términos especiales como nombres antiguos, nombres de lugares, nombres oficiales y nombres de época; también es mejor registrar directamente los poemas citados en; el texto original al traducir oraciones; algo de vocabulario básico antiguo y moderno. El significado es el mismo, sin mencionar la traducción.

"Éxodo" 2: En la primavera del cuarto año del reinado de Li Qing, Fujiko estaba destinado en el condado de Baling. (La "Torre Yueyang" de Fan Zhongyan)

En la primavera del cuarto año del reinado de Renzong (dinastía Song), Teng fue degradado al puesto de magistrado del condado de Baling.

"Éxodo" 3: Entonces el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas!" (Las Tres Gargantas de Li Daoyuan)

Entonces el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y el simio llora tres veces y su ropa está manchada de lágrimas!""

Sin embargo, algunas palabras chinas clásicas son ya no se usan o sus significados han cambiado. En otras palabras, aunque todavía se usan ocasionalmente, ya es relativamente aproximado. Esto requiere que los reemplacemos con las palabras correspondientes en chino moderno. : Hay dos guerras, quiero ir primero. "Estomatología")

Me temblaban las piernas y casi fui el primero en escapar

3. /p>

Hay muchas frases omitidas en chino clásico. El contenido suele ser más flexible. La traducción debe complementarse según el contexto.

Éxodo 5: Toca una vez, luego (tambor) y. (qi) cae, luego (tambor) y (qi) se agotan ("Zuo Zhuan Cao GUI Bian")

El primer toque de tambor puede aumentar la moral, el segundo toque de tambor (moral) disminuirá y el tercer tamborileo (moral) desaparecerá.

Algunas palabras funcionales utilizadas en chino clásico solo tienen funciones gramaticales y no tienen significado práctico, por lo que deben eliminarse durante la traducción. 6: Me encantan las flores de loto solas y no toco el barro... ("Love Lotus" de Zhou Dunyi)

Solo me gustan los lotos que crecen en el suelo y no están contaminados...

Cuarto, traducción conjunta y traducción individual

Al traducir oraciones intertextuales en chino clásico, las oraciones superior e inferior a menudo se combinan en una sola oración

"Éxodo" 7: Un general muere después de cien batallas y un hombre fuerte regresa después de diez años ("Poesía de Mulan")

Los generales y guerreros vivieron muchas batallas en los últimos diez años, algunos murieron en el campo de batalla y algunos regresaron victoriosos.

La palabra "Bingti" en chino clásico debe expresarse por separado en la traducción.

Ejemplo 8: El viento y la escarcha son nobles... (El Pabellón del Borracho de Ouyang Xiu. )

El clima es fresco y la escarcha es blanca...

5. Orden de intercambio

Hay algunas oraciones invertidas en chino clásico, así que preste atención. al orden al traducir.

Éxodo 9: Confucio dijo: "¿Qué es tan feo? "("Inscripción en la habitación humilde" de Liu Yuxi")

Confucio dijo: "¿Por qué es tan simple? ”

Además, las preposiciones y frases objeto se utilizan a menudo como complementos en chino clásico, y ahora se utilizan a menudo como adverbiales. La traducción debe invertirse según corresponda.

Ejemplo. 10: Un caminante descansa sobre un árbol ("Pabellón borracho" de Ouyang Xiu)

Los peatones descansan bajo un árbol

6. >La traducción literal se esfuerza por traducir palabra por palabra, mientras que la traducción libre enfatiza captar el significado del texto en su conjunto, la traducción literal debe ser precisa y concisa, y la traducción libre debe ser flexible y fluida.

Ejemplo 11: Entonces la piel de hielo comenzó a derretirse y las olas brillaron... ("Los viajes de Man Jing" de Yuan Hongdao)

En este momento, el fino hielo comenzó a derretirse y las olas del agua comenzaron a brillar..

Las palabras con guiones se pueden traducir fácilmente. A veces también se puede traducir libremente la frase completa.

Ejemplo 12: ¡La golondrina conoce la ambición del cisne! ("Historical Records·Chen She Family")

¿Cómo puede una persona miope conocer la ambición de una persona ambiciosa?

2. El uso específico de la traducción de oraciones chinas clásicas: ¿retener, complementar, ajustar, modificar, eliminar, grupo 1, grupo-grupo de palabras?

¿Cambiar palabras monosílabas a sílabas dobles? ¿Cuánto cuesta? palabras silábicas.

2. ¿Quedarse-quedarse?

1) Sinónimos de época antigua y moderna

2) Texto que representa época, año, nombre, tamaño de fuente, nombre oficial, topónimo, nombre de país, etc.

3. ¿Eliminar-eliminar? Repita con las partes sobrantes.

1) Algunas palabras funcionales sin significado real

2) ¿Sinónimos? ¿Dejar uno? .

4. ¿Cambiar-cambiar?

¿Encontraste sinónimos de tiempos antiguos y modernos? ¿Deberíamos reemplazar el significado moderno por el significado antiguo? Preste atención al uso flexible de partes del discurso.

5. Suplemento - ¿Suplemento?

1) Se omite parte del texto original

2) A qué se refiere el pronombre o da coherencia al contexto.

6. ¿Ajuste-Ajuste?

¿Ajustar los componentes de la oración invertida? Haga que se ajuste a los hábitos gramaticales del chino moderno.

3. La traducción al chino clásico requiere dos puntos clave: uno son las palabras clave y el otro son los patrones de oraciones especiales.

1. Capte las palabras clave

En las preguntas del examen de traducción al chino clásico, a menudo se establecen varios puntos de puntuación clave, la mayoría de los cuales son palabras clave en las oraciones. Las palabras clave en las oraciones chinas clásicas incluyen palabras generales, conjugaciones de partes de la oración, modismos antiguos y modernos, palabras compuestas con significados parciales, palabras de contenido polisémico y palabras funcionales de uso común (especialmente palabras funcionales con varios significados). Al traducir, los candidatos sólo necesitan encontrar las palabras clave en la oración, aclarar el significado y traducir con precisión para obtener puntos. Por otro lado, si las palabras clave se traducen de forma incorrecta o inexacta, lamentablemente se perderá esta puntuación.

2. Dominar oraciones especiales

La traducción de patrones de oraciones especiales (incluidos patrones de oraciones fijas) es a menudo uno de los enfoques al establecer preguntas de prueba. Si el examinado no puede reconocer un patrón de oración especial y no conoce su orden especial y método de traducción fijo, entonces no podrá traducir con precisión la oración china clásica, por lo que inevitablemente perderá puntos.

4. Cómo traducir "So" tiene dos usos principales en chino antiguo: ① En este momento, en este asunto, como Xunzi Yibing: "Entonces comenzará el castigo". sucederá lo del "castigo" (estructura apositiva). ②Equivalente a "por lo tanto" (conjunción) en chino moderno. Por ejemplo, envié a un censor para conocer más sobre los expedientes del caso e interrogar a los lectores. Los significados de "yu" en chino antiguo incluyen: ①Preposición. El lugar, tiempo y objeto que lleva a la acción. Xunzi. Tianlun: "Fan Qifan crece en primavera y verano, y el ganado se acumula en otoño e invierno". (Qi: Fan: exuberante; ganado: almacenamiento; Zang: Zang.) Liezi Tang Wen: "Llegó a Hanyin". en los Registros Históricos: "Por favor, salven a Qi". Han Fei Zixianxue: "El primer ministro debe surgir del estado y el general feroz debe surgir del peón". "Las Analectas de Confucio Gongye Chang": "Como ser humano". , debo escuchar sus palabras y observar sus acciones. Puede que sea más pesado que el monte Tai, o puede que sea más ligero que una pluma”. ③La preposición conduce a la parte activa en la oración pasiva. Historia. Lian Po Lin Xiangru falleció: "Tengo mucho miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao". Libro de Canciones. Zhou Nan y Ge Tan: "Un pájaro amarillo está volando". Nota: Al leer wū, "yu" es un signo de exclamación y no está simplificado. Comparado con "fei", "Palabras recurrentes": "Siento que el presente es diferente del pasado". Esto esto esto. Xunzi Wang Ba: "Si es así, todos los funcionarios deben obedecer las leyes del comandante Wei". Por lo tanto, desde este punto de vista, la soledad y la ira de Han Feizi: "Aquellos que conocen al diablo y desobedecen al maestro".

5. Cómo se traducen Palabras en inglés: Formas de palabras Ejemplos de referencia: Una palabra o un grupo de palabras que se usan para describir o evaluar, generalmente con un significado despectivo. Un insulto se usa para describir o evaluar una palabra o un grupo de palabras, generalmente. con un significado despectivo ) tecnología de procesamiento, un grupo de palabras que son gramaticalmente independientes. En tecnología de procesamiento de palabras (palabras), un grupo de palabras con componentes gramaticales completos.

Qué significa forma: n. forma; tipo; forma; forma; 5. Formar, producir; organizar; dar forma; reunir en una masa: formar o hacer que se forme una masa de sustancia adherente o redonda. Aglomeración: Formar o hacer que se formen grumos muy apretados o redondeados. El silencio es repentino, enorme y puede caer: forma de forma Silencio repentino, enorme e intenso: forma de forma.

Este patrón está compuesto por triángulos. El patrón consta de triángulos. Esta gente es una forma repugnante de vivir. Estas personas son del tipo escalofriante en la vida.

La prosa es una forma literaria. La prosa es una forma literaria. ¿Qué significa palabra: n. Palabra; discurso; noticia de compromiso?

Hay una a en la palabra manzana. Esta es una palabra derivada. Esta es una palabra derivada.

Esta es una palabra informativa. Esta es una expresión coloquial. Palabras duras y perspicacias agudas: consejo con palabras sinceras. Palabras ásperas.

La palabra alemana haus tiene el mismo significado que la palabra inglesa house. La palabra alemana haus es la misma que la palabra inglesa house. Referencia: /nueva/p697872/.

6. Lee el clásico chino Wen Tian, ​​cuyo verdadero nombre es Xing 14. D15. C16. D17. (1) Al ver que los corazones de la gente estaban apegados a Tian, ​​​​Tian Jian lo nombró comandante de la ciudad de Linqing y encontró negligencia para asesinarlo.

(2) En ese momento, la corte imperial recompensó a Zhenzhou con un millón de armas, pero no se entregaron a tiempo. Los soldados utilizaron esto como excusa para causar problemas. Tian personalmente lo consoló y explicó.

Análisis de 14. Pregunta de prueba d: esta pregunta prueba la fragmentación de oraciones en chino clásico. En primer lugar, se debe devolver la oración al texto y comprender la idea principal en función del contexto. "Zheng Hong envió a Zi Bu para liderar un ejército de 3.000 personas para atacar/Observar muchas batallas y realizar hazañas militares/Li Shidao era leal a Zheng Hong/Amenazó con ayudar a Yuan Ji/Por eso se negó a ayudar a Yuan Ji/Wang Shi no quiso discutir "El significado general de esta frase es: La facción Tian, ​​Er Tianbu, dirigió 3.000 tropas para atacar y realizó muchos hechos meritorios.

Debido a que Tian Zhong era leal a la corte y representaba una amenaza a sus espaldas, Li Shidao no se atrevió a ayudar abiertamente a Wu Yuanji, por lo que cortó la cooperación con Wu Yuanji y el ejército pudo atacar. suavemente.

Luego segmenta las oraciones según algunas marcas de segmentación. Esta oración se basa principalmente en los nombres y verbos de la oración para dividir la oración, como bu, Li Shidao, Yuanji, deyuan, etc., así como en verbos como enviar, buscar, golpear, amenazar, ayudar y jue. Léalo nuevamente después de un descanso para ver si hay algo irrazonable o irrazonable.

La ubicación de la prueba es diferente del chino moderno en la estructura y el uso de las oraciones. El nivel de habilidad es comprensión b.

Los profesores famosos no deberían apresurarse a responder preguntas del tipo de segmentación de oraciones en chino clásico. Primero debe leer este párrafo y tratar de obtener una comprensión general del texto completo mediante la lectura. Con sentido del lenguaje, primero desconectará lo que se puede romper, reducirá gradualmente el alcance y luego se concentrará en analizar los puntos difíciles, siguiendo el principio de lo fácil primero y luego lo difícil. Encuentre palabras funcionales, examine diálogos y distinga patrones de oraciones según la puntuación total, la retórica, la simetría y la repetición.

Observe la posición de las palabras funcionales: ① Palabras como "福, 卫, mendigo, fan, ladrón, por favor, respeto" y los adverbios que expresan respeto a menudo se colocan al principio de la oración; Las partículas modales "qi, gai" al comienzo de la oración ", wei, luto, fu, qifu, ruofu" pueden puntuarse y a menudo se usan en interjecciones relativamente independientes al comienzo de la oración, como fu, hu, ai. , etc. , se puede puntuar antes y después; algunas palabras relacionadas se usan a menudo al comienzo de las oraciones, como Gou, Zong, Shi, así que, de todos modos, Zhiruo, incluso entonces, Ran Ze, etc. , se puede utilizar para romper oraciones. Las palabras de tiempo que a menudo aparecen al comienzo de las oraciones, como "amor conocimiento", "conocerse", "unos días después", "debe tener", "debe tener" y "puede tener", también ayudan a dividir oraciones. ②Las partículas modales como "Hu, Zai, Ye, Yi, Yi, Yan" a menudo se colocan al final de la oración, las partículas modales "Ye, Ye, Ye, Zai, Hu, Yan, , uh, just" puede ir seguido de una frase de pausa.

(3) Conjunciones como "一, Yu, Wei, Er, Ze" a menudo se colocan en oraciones. (2) Marcado de diálogos y citas: los diálogos y citas en chino clásico suelen estar marcados con "yue" y "yun". Cuando dos personas hablan, sus nombres suelen aparecer en la primera parte de la conversación y luego se utiliza "Yue" como tema.

En cuanto al uso de palabras funcionales para romper frases, he aquí una fórmula que puede resultar útil a los alumnos: "Tómalo en cuanto lo digas" (:), "Suspiro en cuanto lo digas". " (!), "Marido", "Gai" "Principalmente al principio de la oración. "Yu" y "儿" suelen estar en oraciones y se dibuja un círculo después de "一" y "儿". )

"Ye" y "Hu" a menudo expresan duda (?), por lo que el papel de "ye" y "Zhu" debería cesar. O oración (.)

O expresión divertida (,), registra cada posición. Esta oración está marcada principalmente por los nombres de las personas y los verbos en la oración, como Bu, Li Shidao, Yuanji, Deyuan, etc., así como los verbos "enviar", "unirse a la discusión", "luchar", “amenazar”, “ayudar””, “Absolutamente”.

15. Análisis de preguntas de prueba: esta pregunta evalúa la capacidad de los estudiantes para captar el sentido común literario. El elemento C "Zuo Zhuan es el primer libro de historia biográfica de mi país con una narrativa detallada" es incorrecto. "Zuo Zhuan" es un libro de historia cronológica.

Ubica los puntos del test y memoriza conocimientos literarios. El nivel de habilidad ha vuelto a.

En primer lugar, lo que necesitamos saber es el método de memoria combinada punto a cara. Ya sea que se trate de la revisión del conocimiento de la literatura china para el examen de ingreso a la escuela secundaria o el examen de ingreso a la universidad, al mismo tiempo se deben resaltar los puntos clave y se debe prestar atención a la revisión integral (es decir, centrarse en el conocimiento relevante; agujas).

Al hacer preguntas de repaso del examen de ingreso a la universidad, algunos puntos de conocimiento suelen ser nodos clave en un lugar. Mientras los atrapes, todo se puede solucionar. Por ejemplo, si se seleccionan varias novelas de Lu Xun en el libro de texto, es difícil recordar de dónde viene cada novela. Si recuerdas que todas las novelas excepto "La Bendición" son de "El Grito", ahorrarás tiempo y será fácil de recordar, y obtendrás el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.

En segundo lugar: echemos un vistazo de nuevo. Combine métodos de memoria vertical y horizontal. Debido a que cada época es diferente, cada escritor tiene una formación de escritura diferente, formando así conexiones horizontales. Diferentes obras del mismo período también tienen sus propias características, formando así conexiones horizontales;

Por lo tanto, debe combinar estos puntos de conocimiento entrecruzados para formar su propia red de sistema de conocimiento para lograr una memoria rápida y sólida. Por ejemplo, hay tres picos en la historia de los dramas chinos antiguos, incluido Wang Shifu, los cuatro grandes maestros del drama de la dinastía Yuan, "Los cuatro sueños de Linchuan" de Tang Xianzu y "Nan Confucio" de la dinastía Qing.

¿Por qué no puedo recordar las combinaciones históricas verticales y horizontales de los antiguos dramas chinos? Finalmente: concéntrese en comprender diferentes mnemónicos. Al memorizar algunos conocimientos comunes sobre literatura, puede clasificar los puntos de conocimiento relacionados y luego juntarlos en un orden determinado según el mismo conocimiento para fortalecer su memoria.

Se puede dividir en: clasificación de puntos de prueba, clasificación estilística, clasificación de evaluación de estado, clasificación de género de artículos, clasificación de materias, etc. Por ejemplo: escuelas de estilo, como "Escuela de poesía pastoral", "Escuela de poesía fronteriza", "Escuela elegante" y "Escuela audaz y audaz".

El género del artículo, como novelas, poemas, ensayos, dramas, etc. Los métodos de memoria anteriores no solo se pueden usar solos, sino que a menudo se usan combinados en el proceso de memoria real.

Es a la vez un recuerdo multiángulo del sentido común literario y un recuerdo repetido de cambios, por lo que el efecto, naturalmente, será mejor. 16. Análisis de preguntas: esta pregunta evalúa la comprensión de los estudiantes del contenido del texto.

El punto D "Debido a que la corte imperial no entregó la recompensa a tiempo, sus seguidores, los soldados de Weizhou se rebelaron por la noche" está mal. El motivo de la rebelión no fueron los "soldados de Weizhou". El texto correspondiente a la opción se encuentra en el artículo "Para Zhou Zhen, los tres ejércitos de Zhou Zhen fueron recompensados ​​con un millón, y de vez en cuando el ejército clamaba". Tocarla personalmente la hace sentir un poco más tranquila. "Murió en Weizhou en julio del año siguiente. Fue un motín la noche del 28 de agosto. Se puede ver que el cuerpo principal de la rebelión fueron los tres ejércitos de Zhou Zhen, y la razón fue que los soldados de Weizhou fueron asesinados". .

p>