Ayuda de emergencia: ¿Cuáles son los requisitos para un administrador de aplicaciones? Puntos de bonificación: 40

¿Te refieres a un bibliotecario de librería general o a un bibliotecario universitario?

Las librerías se utilizan para leer y almacenar libros. El trabajo es sencillo y sencillo, y el salario no es alto. El nivel es el mismo que el de un camarero, con un nivel educativo aproximado de secundaria o universidad. Los bibliotecarios de las bibliotecas académicas y públicas son estudiantes de pregrado o posgrado, y rara vez se requieren estudiantes universitarios. Los salarios de los bibliotecarios de las bibliotecas académicas y de las bibliotecas públicas se pagan de acuerdo con las normas nacionales y locales. Quienes no usan maquillaje en la universidad y quienes trabajan afuera ganan bastante poco.

Los mapas provinciales y municipales y otras bibliotecas públicas son compilados por instituciones administrativas. Originalmente presentaban el examen, no como funcionario, sino como un examen unificado de la Oficina Municipal de Personal, pero el contenido del examen era el mismo que el de los funcionarios. La premisa es que la Oficina de Personal debe anunciar el plan de contratación. Si no tienes un plan, ni lo pienses.

Algunas escuelas también organizan sus propios exámenes para contratar personal, que pueden no ser tan buenos como el examen unificado urbano. Nuestra escuela ha organizado exámenes anteriormente. Simplemente apruebe el examen y la entrevista.

上篇: ¿Cómo realizar el formulario de revisión política para el examen de ingreso al posgrado? 下篇: Después de tres meses de descanso, me olvidé por completo del inglés. ¿Qué debo hacer? Estoy muy ansiosoEnseñarte el significado de las palabras en inglés de un vistazo. Por favor piénselo. ¿Quién inventó el inglés? ¡Británico! ¿Los británicos entienden el chino? ¡No tengo ni idea! Entonces, ¿los británicos necesitan recordar el significado chino de la palabra cuando aprenden palabras en inglés? No, no hay caracteres chinos en los libros de texto de inglés británico. ¿Cómo puedo recordar el significado chino de una palabra? Entonces, dado que los estudiantes de inglés británico no necesitan recordar (ni siquiera ver) los significados chinos de las palabras, ¿por qué los chinos aprenden inglés memorizando los significados chinos de las palabras? ¿No es extraño que todo el mundo haga esto? Sin embargo, dado que los chinos aprenden inglés memorizando el significado chino de las palabras, no encuentran nada extraño en memorizar caracteres chinos. De hecho, si lo piensas detenidamente, este comportamiento es realmente extraño. La fuente de la extrañeza no reside en el comportamiento en sí, sino en el hecho de que los chinos generalmente no pueden reconocer directamente el significado de las palabras en inglés y tienen que confiar en los símbolos chinos para ayudarlos a memorizar mecánicamente los significados de las palabras en inglés. No sólo es innecesario aprender inglés de esta manera, sino que inevitablemente conducirá a un desastre de memoria simbólica y a un dolor sin fin. De hecho, las palabras inglesas, al igual que los caracteres chinos, tienen muchos "radicales". Una vez que conozcas el radical, podrás adivinar directamente el significado de la palabra. Aunque no puedes decir que seas 100% exacto, al menos puedes hacer una suposición aproximada. Al menos después de que alguien te diga el significado de la palabra, de repente la entenderás. Esto puede mejorar en gran medida tu capacidad de "ver el significado de la palabra" en inglés, para poder entender verdaderamente una palabra y utilizar su significado chino. referencia general. Para dar algunos ejemplos: por ejemplo, la palabra "representación", no me diga que conoce esta palabra rápidamente. En realidad no conoces la palabra. Sólo necesita recordar la relación correspondiente entre esta cadena de letras en inglés y los dos símbolos de caracteres chinos "representados" de memoria. ¿Qué tan difícil es para ti aprender inglés? Déjame decirte por qué esta palabra significa "representar". Re es un radical en inglés, que significa "volver"; Pre también es una raíz, que significa "adelante"; . Sin él, las dos consonantes T estarían unidas y la pronunciación sería inseparable y laboriosa, por lo que se utiliza una letra vocal A para separarlas. Positivo es también radical, que significa "el pueblo". Entonces, ¿qué significan estos radicales cuando están conectados entre sí? re-pre-enviar-un-activo significa "la persona que regresa - la persona que avanza - la persona que envía", es decir, "la persona que regresa para solicitar las opiniones de todos y es enviada a hablar por todos". ¿No es eso lo que significa “re-presentar-un-activo”? Conocer una palabra de esta manera es "conocer" verdaderamente la palabra y reconocerla desde el fondo del corazón. Otro ejemplo: la psicología. Psy=sci es un radical, que significa "saber"; Cho es un radical, que significa "corazón"; Lo es un radical que significa "hablar"; Gy es un radical que significa "aprender", y la lógica se expresa en conjunto como "teoría". . Por lo tanto, la psicología es la teoría del conocimiento de la mente, por eso significa "psicología". Por analogía, no hay muchos ejemplos. El punto que quiero expresar ya es muy claro, es decir, no memorice el significado chino de una palabra, sino utilice el método de identificar "radicales" para comprender verdaderamente una palabra. Cuando realmente conoce una palabra, encontrará que la traducción al chino en la lista de palabras es realmente muy reticente y, a veces, no se puede traducir en absoluto, porque el chino y el inglés son dos sistemas de escritura diferentes y las palabras no son idénticas. . Memorizar solo los caracteres chinos de una palabra en inglés significa que no puedes entender realmente la palabra, lo que causará grandes dificultades en el aprendizaje posterior. Te hará ver palabras en inglés en la niebla toda tu vida y siempre tendrás una sensación de comprensión. extrañeza. Entonces la siguiente pregunta es: ¿cuántos "radicales" hay en inglés y cómo se reconocen y aprenden? Cuando respondí esta pregunta, descubrí dos razones principales por las que los chinos no están familiarizados con los radicales ingleses. En primer lugar, estos importantes contenidos no están incluidos en los libros de texto escolares de inglés y no se pueden aprender en clase (este es un defecto que debe corregirse urgentemente en los libros de texto escolares actuales en inglés; en segundo lugar, los libros sobre este contenido que se venden en algunas librerías); Son demasiado complicados, cientos de páginas y el contenido es amargo, lo que afecta la popularización de estos sentidos comunes y hace que las cosas de sentido común ya no tengan sentido. El nombre científico de radical en inglés real es "radical" y hay más de 200 radicales de uso común. Son tan comunes e importantes como las 26 letras, y tan comunes e importantes como los radicales en chino. Son contenidos importantes que se deben aprender en la primera lección de aprendizaje de inglés.
opyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved