¿Cuáles son las definiciones de estrategia de traducción y método de traducción?

La definición de estrategias de traducción es más amplia que los métodos de traducción, como la teoría de equivalencia funcional de Nida, la traducción semántica y la traducción comunicativa de Newmark, la domesticación y extranjerización, la traducción literal y la traducción libre, todas las cuales pueden denominarse estrategias de traducción. La estrategia de traducción es una comprensión general. Por ejemplo, al traducir "Fortress Besieged" de Qian Zhongshu al inglés, el tono debe establecerse antes de la traducción. ¿El contenido traducido debería ser más fácil de entender para los lectores objetivo? ¿O debería centrarse la atención en la expresión nativa de la cultura china? Por ello, se proponen estrategias de traducción para solucionar este problema.

En cuanto a los métodos de traducción, son mucho más pequeños que las estrategias de traducción, como suma, resta, repetición, concreción, anotación, etc., que son todos métodos de traducción.

>