Hamlet, hijo del rey anterior y sobrino del rey actual.
Fortinbrás, Príncipe de Noruega
Amigo de Horacio Hamlet
Ministro Polonio
Leoncio Hijo de Polonio
Vottimand
Cornelius (m.)
Rosencrantz
Gildon Stone
Osric Cortesano
Marsiles
Oficial Bernardo
Soldado Francisco
p>El Siervo de Reinaldo Polonio
Acto 1
Escena 1: En la Muro
[Rejilla Dinamarca Eisenberg. En una plataforma de la muralla de la ciudad, Bernardo y Francesco estaban custodiados]
{Era medianoche y estaba muy oscuro. Francisco montó guardia en las murallas de la ciudad y Bernardo vino a ocupar su lugar. }
Bo: ¿Quién está ahí? {El sucesor preguntará esto primero}
Buda: ¡No, respóndeme! ¡Detente y por favor preséntate! {La pregunta retórica cautelosa del guardia}
Bai: ¡Viva el rey! {Esta es la contraseña}
Buda: ¿Bernardo?
Bai: Exacto.
Invitado extranjero: Llegaste a tiempo.
Bo: Ya es medianoche. Duérmete, hermano Buda.
Invitado extranjero: Gracias por sustituirme. Hace frío esta noche y me siento incómodo en el pecho.
Bo: ¿Está todo tranquilo?
Buda: Ni siquiera un ratón.
B: Eso es bueno. Buenas noches
Si ves a mis amigos Herriot y Marcello, por favor diles que se den prisa.
Invitado extranjero: Creo que los escuché venir.
[Herriot y Marcello]
Para. ¿Quién es?
Héctor: Mis amigos están aquí. ...
Caballo: También es un subordinado leal del Rey de Dinamarca.
Invitados extranjeros: Buenas noches.
Adiós, soldado leal. ¿Quién te reemplazó?
f:Bernardo asumió mi cargo. Buenas noches
[Fuera]
Hola Bernardo.
Bo: Hola, ¿está Herriot aquí?
Héctor: Parte de él es
Beau: Bienvenido, Horacio; bienvenido, buen Marcelo.
Él: ¿Esa cosa apareció otra vez?
Bai: Nunca lo había visto.
Ma: Su hermano dijo que aquello era sólo una ilusión.
Aunque lo hemos visto dos veces, todavía no es creíble.
Así que lo invité a verlo con nosotros esta noche,
y cuando apareció, le dejé que lo viera como una carta y le hiciera preguntas.
Héctor: Eh, eso no sucederá. {expresión de incredulidad}
Bo: Siéntate, por favor.
Digamos una vez más a vuestros oídos testarudos e incrédulos,
Lo que hemos visto estas dos noches.
Héctor: Bueno, sentémonos.
Escucha cómo lo describe Bernardo.
Bai: Anoche, la estrella al oeste de Polaris.
Cuando el cielo nocturno se iluminó en el mismo lugar, Marcelo y yo - en ese momento, el reloj acababa de sonar. ...
[Entra fantasma]
Mamá: Shh, deja de hablar. ¡Mirar! ¡Aquí vamos de nuevo!
Bo: Igual que el rey de antes.
Tienes mucho conocimiento, Herriot. Sólo pregunta. Bo: ¿Crees que parece un rey muerto? ¡Mira con atención, Herriot!
Héctor: ¡Qué parecido! Me dio escalofríos.
Bo: Quiere que le hables.
Caballo: ¡Pregúntale algo, Herriot!
Héctor:{al fantasma}¿Qué corre desenfrenado a esta hora de la noche?
¿Por qué finges ser el héroe de tu majestad sepultada, deambulando por aquí con la túnica de tu antiguo rey?
¡En nombre del cielo, te ordeno que respondas!
Lo has ofendido.
Bo: ¡Mira, se te escapó!
Héctor: ¡Quédate! ¡Habla, habla, yo te lo mando!
[Sale el fantasma]
Ma: Se fue y dejó de hablar.
Bo: Hermano He, ¿qué pasa? Te ves pálido y tembloroso.
¿Sigues pensando que esto es sólo una ilusión?
Héctor: Dios es mi testigo, si no lo he presenciado con mis propios ojos,
entonces todavía me niego a creerlo!
¿No crees que se parece a nuestro difunto rey?
Héctor: Tal como eres tú mismo: la armadura que lleva,
La usa para luchar contra el ambicioso Rey de Noruega. El ceño fruncido en su rostro era el mismo que cuando estaba derrotando al ejército polaco de motos de nieve en el hielo. Esto es realmente extraño.
Ma: Hizo esto dos veces y apareció durante nuestra guardia completamente armado en plena noche.
Él: Realmente no sé qué pensar. Sin embargo, en mi opinión, esto puede ser una señal ominosa de que nuestro país está a punto de sufrir un cambio repentino.
Hombre: Entonces, siéntate y dime, si lo sabes, ¿por qué nuestros ciudadanos tienen que estar tan atentos a nuestro país todas las noches?
¿Deberíamos fundir cañones de bronce todos los días y comprar armamento en el extranjero? ¿Por qué los constructores navales se ven obligados a trabajar todo el día sin días festivos?
¿Qué cuestiones externas requieren que nuestro país trabaje toda la noche? ¿Alguien puede explicarme esto?
Héctor: Puedo; al menos según la leyenda:
Nuestro difunto rey - acabamos de conocerlo -
una vez abrazó a la arrogante Noruega Un desafío aparte planteado por el rey Fudingbras.
En aquel momento nuestro héroe el Rey Hamlet - como se le conoce en nuestro país -
Fue en esta batalla donde murió la familia Fudinbra.
Posteriormente, según el tratado legal establecido antes de la guerra, Fudinbula cedió inmediatamente un terreno que poseía cuando fue asesinado.
Si matan a nuestro rey, nuestro país cederá la misma tierra.
Conociendo la inmadura y feroz batalla de hoy, el mayor Fu Dimbula,
Noruega reclutó tropas de todas partes y reunió a un grupo de personas sin ley.
En ese momento, se estaba preparando para recuperar lo que su padre había perdido.
Creo que por eso nuestro país debe estar tan vigilante día y noche y duplicar la producción.
Bai: Esto es exactamente lo que esperaba. Esto también explica por qué aparece en nuestros relojes este fantasma que luce exactamente igual al rey anterior;
¡Él es el eje de este asunto!
Héctor: Increíble.
En vísperas del asesinato de César,
Se abrieron tumbas y tumbas y los cadáveres desechados cubrían las calles.
Y un cometa rojo apareció sobre el sol, y un eclipse lunar total provocó que la luna no estuviera clara por la noche.
Todas estas cosas siniestras son para nuestro pueblo, tanto en el cielo como en la tierra.
¡Un presagio de desastre nacional!
[El Fantasma Regresa]
Espera un momento, mira, ¡está aquí otra vez!
Voy a hablar con él esta vez,
Aunque pueda matarme.
[Fantasma abre los brazos]
Detente. Fantasma, si tienes suerte, puedo hacerlo y hacerte descansar.
Por favor, explíquelo. Si tiene alguna idea de cómo podemos sacar a nuestro país de esta miseria, háganoslo saber.
O tal vez enterraste alguna riqueza desconocida antes de tu muerte, lo que te hace soñar con ella.
Por favor, háznoslo saber también. ¡Di algo, para! [En ese momento, el gallo empieza a cantar]
¡Basta, Marcelo! {El fantasma comienza a disiparse}
Ma: ¿Quieres que lo apuñale con una alabarda?
Héctor: ¡Sí, si no se queda!
Bo: ¡Aquí! {Señale en una dirección}
Héctor: ¡Aquí! {Señalando en otra dirección}
[El fantasma sale]
Caballo: No más. No deberíamos ser tan groseros como para ofender a este fantasma que se parece al ex rey.
Es tan ligero como el aire e impredecible. La imprudencia de la otra parte sólo puede ilustrar nuestra hostilidad.
Bo: No habló hasta que cantó el gallo.
Héctor: Entonces cuando vio la orden, salió corriendo como un pecador. Se rumorea que el gallo es el número antes del amanecer. Con su fuerte voz, despierta al dios del día y advierte a todas las almas errantes del agua, el fuego, la tierra y el aire.
Sal de aquí. Lo que vi hoy confirma esta leyenda.
Caballo: Los fantasmas desaparecen cuando el gallo canta; se dice que en Nochebuena, el gallo cantará toda la noche. ¡Este es un momento glorioso y sagrado!
Héctor: He oído hablar de ello y básicamente lo creo. Mirad, el Dios de la Aurora, vestido con ropas de color púrpura, ha puesto un pie en las estribaciones del este.
Podemos separarnos. Sin embargo, creo que deberíamos contarle al joven Hamlet lo que vimos esta noche.
Apuesto a que este fantasma se queda sin palabras con nosotros, pero tendrá algo que decirle.
¿Crees que deberíamos hacer esto en función de nuestros amigos y posiciones?
m: Hagamos esto. Sé dónde lo vimos esta mañana.
[Haz todo lo posible]
Escena 2: Un salón del castillo
[Suena la corneta. Entraron el rey Claudette de Dinamarca, la reina Gertrudis, los cortesanos Fordman, Conliny, Bronn, Neil, su hijo Laertes y Hamlet. ]
Rey: Creo que Hamlet, el primer rey de mis hermanos, que murió poco después, todavía está fresco en su memoria. Todo el país está hoy de luto y nuestros corazones todavía están llorosos.
¡Esta es nuestra responsabilidad! Pero ahora la razón debe ocupar el lugar de la naturaleza, y no olvides tu trabajo en el dolor.
Así que estoy decidida a unir fuerzas con mi ex cuñada, para ser la reina de hoy y gestionar el mundo con ***. Así como hay alegría en la tristeza; un ojo está triste y el otro está feliz.
Los funerales son divertidos, las recepciones de boda son tristes. Creo que es más apropiado pensarlo dos veces antes de tomar esta decisión.
No he olvidado los esfuerzos incansables de los ministros y estoy agradecido por esta cosa maravillosa.
Otra cosa importante que todos sabéis es que la generación joven de Futinbullah siempre ha despreciado a nuestro país. Ahora, cuando cayó el rey, Fu pensó que su país estaba sumido en el caos.
Sus ambiciones son mayores y es arrogante. Hizo circular libros muchas veces exigiendo que China le devolviera el territorio legal que perdió ante su antiguo rey.
¡No hables de este tipo! Analicemos algo importante para nosotros, la razón por la que ascendimos hoy al trono.
Esto es lo que pasó:
He enviado una carta al rey de Noruega, que es tío de Fortinbra.
Ruégale que impida que su sobrino se siente, porque el equipo y el equipaje de su sobrino provienen de su pueblo.
Sin embargo, tras una larga enfermedad en cama, perdió todas sus fuerzas y no tenía idea de lo que hacía su sobrino.
Así que hoy envié a Fortman y Konrini a Noruega para entregar esta carta a su antiguo rey, con la esperanza de que la leyera con claridad.
Esta carta es detallada y el resto Fu y Kong no tienen derecho a discutirlo.
Espero que os cuidéis mucho y partáis lo antes posible.
Fu y Kong: Si esto es todo, lo daré todo.
w:No tengo ninguna duda. Despedida.
[Fu y Kong].
{A Laerty}Además, Laerty, ¿qué hay de nuevo?
Escuché lo que querías, pero me lo dijiste.
Si tienes exigencias razonables, nunca dejaré que desperdicies tus palabras.
No importa lo que preguntes, Laerty, ¿qué es lo que nunca te he prometido?
¡Tu padre y este rey son inseparables el uno del otro!
¿Qué quieres, Laerty?
Lei: Su Majestad, espero que me permita regresar a Francia.
Tengo previsto regresar de Francia para asistir a la ceremonia de coronación de Su Majestad.
Este asunto ha terminado, apoyo la ley en mi corazón.
Por favor, perdóname.
Mujer: ¿Qué dijo tu padre Bronnir? ¿Obtuviste permiso para ello?
Bo: Sí, Maestro. Después de sus constantes súplicas, finalmente acepté de mala gana.
Espero que puedas prometerle lo mismo.
Wang: Por favor, date prisa, el tiempo te pertenece. Puedes hacer lo que quieras.
{Raleigh saludó y luego bajó.
El rey se vuelve hacia Hamlet, que sigue pensando. }
Mi querido sobrino Hamlet, mi hijo. ...
Ha: [En privado] Aunque son parientes consanguíneos, no son del mismo tipo (Nota 1).
Wang: ¿Por qué sigues deprimido?
Ha: No señor, tengo demasiado sol.
Hou: Querida, deshazte de esa nube oscura rápidamente. Deberías mirar con bondad a tu señor y dejar de buscar a tu padre en el polvo con esos ojos perdidos. Tienes que saber que todos los seres vivos tienen un período de muerte;
Es la naturaleza humana pasar del nacimiento a la muerte.
Ja: Sí, es natural.
Hou: Sabiendo esto, ¿por qué te ves tan deprimido?
Ja: "Apariencia", ¿mamá? No, eso es porque no entiendo lo que quieres decir con "apariencia". Soy como un pañuelo de tinta, Mamá,
o luto oscuro, o lamento frecuente, o lágrimas, o expresiones de frustración, o cualquier forma similar,
una expresión de luto que No puedo expresar mi corazón. Porque en realidad se trata de "apariencias" que cualquiera puede fingir.
Lo que hay en mi corazón no se puede expresar. Esos eran sólo jarrones y ropa tristes.
Wang: Es digno de elogio que conmemores a tu padre de esta manera. Pero también debes saber que tu padre perdió a su padre,
su padre perdió a su padre. El que es filial con su hijo debe estar de luto por un tiempo. Pero el duelo interminable no es lo que siente un hombre.
¡Sin embargo, esta es una tendencia impía y de voluntad débil, así como impaciencia e ignorancia!
Sabiendo que la voluntad de Dios es inevitable, debemos darla por sentada.
Hmph, esto va contra las leyes de la naturaleza, contra los muertos, contra la naturaleza y contra la razón.
Desde la antigüedad hasta la actualidad, desde los antepasados hasta los difuntos,
Todos nos dicen: “La muerte del padre es inevitable”.
Así que te ruego que te entierres Ciega melancolía, piensa en mí como en tu padre.
Que todo el mundo sepa que eres el próximo heredero de este trono,
¡Y mi amor por ti definitivamente no se debe al amor de un padre por sus padres e hijos!
En cuanto a su deseo de volver a Wittenberg a estudiar, me opongo totalmente.
Espero que puedas quedarte aquí y dejarme cuidar de ti.
Permítete convertirte en un ministro importante, un sobrino y un niño.
No dejes que los deseos de tu madre fracasen, Hamlet. Te ruego que te quedes con nosotros y no vuelvas a Wittenberg.
Ha: Haré todo lo posible para escucharte, mamá.
Wang: ¡Vale, buena respuesta! Cuando estés en Dinamarca, no seas educado. Señora, vamos. La tierna y sincera respuesta de Hamlet me alegró mucho.
Antes de beber y celebrar hoy, usaré un arma gigante para hacerle saber a Qingyun; Vamos, vámonos.
/p>
Dios mío, mi visión de todo lo que hay en la Tierra es aburrida, aburrida y poco interesante, y me hace sentir perezoso.
Eso es todo, eso es todo. Algo como esto sucedió como un jardín descuidado devorado por los arbustos.
Murió hace apenas dos meses, no, hace menos de dos meses, todo un monarca perfecto. ...
Es como el dios sol comparado con la cabra (asiente en dirección al tío)...
Mi difunto padre quería mucho a mi madre, ni siquiera quería deja que el fuerte viento sople sobre sus mejillas.
Dios mío, ¿no me acuerdo? Una vez se aferró a él como si tuviera un amor infinito. Sin embargo, dentro de un mes. ...
Oh, no lo pienses... ¡Persona débil, tu nombre es “mujer!”』
En solo un mes, los zapatos que usaba cuando seguía el ataúd de su padre ¡Aún nuevo! Ella se redujo a lágrimas, al igual que Nayoubi. ¿Por qué ella es así? ¡Incluso ella! Demonios, incluso los animales desvergonzados lloran por más tiempo.
Pero se casó con mi tío al cabo de un mes, antes de que se secaran las lágrimas falsas del ojo rojo.
Aunque es el hermano menor de mi padre, son diferentes, al igual que a mí me gusta el jefe.
Bueno, lanzarse al lecho del incesto tan rápidamente está mal, y no saldrá nada bueno de ello.
Se me romperá el corazón porque no puedo decirlo más.
Entran Herriot, Marcello y Bernardo. ]
Héctor: Hola, Alteza.
Ha: Me alegra ver que estás bien, Herriot. Casi me olvido de ti.
Héctor: Sí, sigo siendo el leal servidor de su alteza.
Ja: Señor, amigo mío, estoy dispuesto a intercambiar este título con usted. ¿Qué viento te trae aquí desde Wittenberg, Herriot?
{Conoce al compañero de Héctor}-¿Marcelo?
Ma:{Salute}Su Alteza.
Ha: Encantado de verte también. (A Bernardo) Buenas noches, señor. {A Horacio} ¿Qué viento te trae aquí desde Wittenberg?
Él: Soy un ausente, Alteza.
Ja: No permitiré que tus enemigos digan eso de ti.
Entonces, no quiero oírte decir palabras tan duras. Sé que no eres un ausente.
Pero ¿qué haces en Essinore? Vamos a tomar una copa antes de que te vayas.
Héctor: Su Alteza, estoy aquí para asistir al funeral de su padre.
Ja: Deja de hacer el ridículo, compañero. Creo que estás aquí para la boda de mi madre.
Héctor: La verdad, llegó demasiado pronto.
Ja: Vamos, vamos. Herriot, el embutido que sobró del funeral también estuvo en la mesa de la boda. Prefiero encontrarme con mi enemigo en el cielo.
No quiero ver ese día, Herriot. Mi padre, creo que conocí a mi padre. ...
Héctor:{panic}¿Dónde está, Alteza?
Ha: En mis ojos normales, Herriot.
Héctor: Yo también lo conocí una vez. Es un buen rey.
Ja: Es una persona perfecta. Nunca volveré a ver su cara.
Héctor: Alteza, creo que lo vi anoche.
Ja: ¿Lo viste? OMS.
Él: Su Alteza, su difunto rey, su padre.
Ha: ¿El difunto rey? ¿Mi padre?
Héctor: Por favor, que no cunda el pánico. Dos señores vinieron a declarar. Déjame contarte sobre este milagro lentamente.
Ja: ¡Dios mío! ¡Déjame oírlo!
Héctor: Conectando dos noches, estos dos señores - Marcelo y Bernardo - cuando miraron en plena noche,
vieron a un hombre de principio a fin Odu se asemeja a la figura armada de Tu padre, caminando solemnemente delante de ellos, que está tan cerca.
Cuando apareció una y otra vez, los asustó hasta convertirlos en una bola de pasta y se quedó estupefacto.
Cuando me contaron esto en secreto, decidí verlo con ellos la tercera noche.
Allí, según decían, y según describían la imagen del anterior rey,
apareció el fantasma, confirmando todo lo que decían.
Conozco bien a tu padre. {Abre la mano}
Ja: ¿Dónde es esto?
Ma: Su Alteza, en la torre.
Ha: ¿Hablaste con él?
Héctor: Sí, Alteza, pero no me contesta. Alguna vez pensé que era lo primero que debía decir,
pero en cuanto canta el gallo, desapareció.
Ja: Esto es realmente extraño.
Héctor: Lo juro por Dios, Alteza, estos son los hechos, y tenemos el deber de contárselos.
Ja: Por supuesto, señores. Pero me molesta. ¿Sigues de servicio esta noche?
Sí, Alteza.
Ha: ¿Dijiste que tiene armas?
Armado, Alteza.
Ha: ¿De pies a cabeza?
Masculino: Su Alteza, de pies a cabeza.
Ha: Entonces, ¿has visto su cara?
Héctor: Sí, Alteza, la visera de su casco está abierta.
Ha: ¿Cómo es su cara? ¿Es una expresión de enojo?
Héctor: Su expresión era más triste que enojada.
Ha: ¿Pálido o rojo?
Él: Pues muy pálido.
Ha: ¿Te ha estado mirando?
Héctor: Sin parar.
Ja: Ojalá hubiera estado allí.
Él: Te sorprenderás.
Ja: Lo haré. ¿Se queda mucho tiempo?
Héctor: Hace casi cien años.
Ma Hebo: más, más.
Él: No lo vi por tanto tiempo.
Ja: ¿Tiene la barba gris?
Él: Igual que lo que vi cuando estaba vivo, era negro y gris.
Ja: Yo también quiero verlo esta noche. Quizás vuelva a aparecer.
Él: Creo que sí.
Ha: Si tomara la forma de mi difunto padre, le hablaría incluso si el infierno estuviera a punto de estallar y callarme.
Rezo para que continúes manteniendo esto y lo que sucederá esta noche en secreto y que podamos estar en la misma página. Yo te lo pagaré.
Vale, nos vemos en la muralla de la ciudad entre las once y las doce de la noche.
Hombres: Te seremos leales.
Ja: Te pagaré tu amor. adiós.
Herriot, Marcello y Bernardo. ]
Ja: ¡El espíritu de mi padre está armado! Esto no es nada bueno. Sospecho que algo anda mal; sólo desearía que llegara más temprano esta noche.
Hasta entonces, debo tener paciencia. Si hay algo siniestro, no importa qué tan profundo esté enterrado, eventualmente quedará expuesto.
[Fuera]