Editar la explicación de este párrafo
Interpretación: Si estás enredado, no puedes deshacerte de él para atar: deshacerte de viejos hábitos. La palabra "bono" se cambió de China a Japón. Los japoneses utilizan la palabra "vínculo" para expresar la "conexión" que China siempre ha utilizado. Por ejemplo, China diría que la conexión entre nosotros es cada vez más estrecha; los japoneses dirían que la conexión entre nosotros es cada vez más estrecha; El mantenimiento de las emociones y la conexión interna entre personas (cosas). (Generalmente se refiere a la familia, la amistad o el amor) En algunas obras de entretenimiento modernas, novelas en línea, novelas ligeras, cómics, dibujos animados y series de televisión, esta palabra se usa a menudo para expresar una fuerte conexión entre dos personas, como estar conectado por Pistas, similares al "destino", no necesariamente afecto familiar, amistad, amor y otros lazos familiares. , pero tal vez odio, dependencia mutua, ser visto como un rival, etc. Puede interpretarse como karma. Ve a ver la versión dramática de "Fetters" de Huo Ying y lo entenderás.