Texto completo de la Oda a la madre de Kahlil Gibran.

Oda a la Madre

La palabra más dulce que los labios de una persona pueden pronunciar es "Mamá", y el llanto más bonito es "Mamá". Es una palabra sencilla pero profunda, llena de esperanza, amor, consuelo y de todos los sentimientos cercanos, dulces y hermosos que hay en el corazón humano.

En la vida, la madre lo es todo. Cuando está triste, es consuelo; cuando está deprimida, es esperanza; cuando está débil, es fuente de compasión, misericordia, amor y perdón. Quien pierde a su madre pierde el pecho en el que apoyarse, las manos que lo bendicen y los ojos que lo protegen...

Todo en la naturaleza simboliza y revela la maternidad. El sol es la madre de la tierra. Ella nutrió la tierra con calor y la abrazó con luz. La tierra es la madre de los árboles y las flores. Ella los dio a luz y los crió hasta que crecieron. Los árboles y las flores también son amorosas madres de frutas dulces y deliciosas y semillas vibrantes. La madre de todas las cosas en el universo es el espíritu absoluto eterno e inmortal lleno de belleza y amor.

La palabra madre está escondida en nuestro corazón, como una piedra enterrada en lo profundo de la tierra. Cuando estamos tristes o felices, esta palabra saldrá de nuestra boca, como la fragancia de las rosas cuando llovizna en un cielo despejado.

"Un pasaje desde un ala rota" es una novela publicada en 1912, que refleja la vida y el estatus de las mujeres orientales.

Datos ampliados

Haji Gibran fue un escritor, poeta y pintor libanés. Es el principal fundador de la literatura árabe y uno de los pioneros de la nueva literatura árabe del siglo XX. Se le considera un genio artístico y el orgulloso hijo de la literatura libanesa. Entre sus principales obras se encuentran "Lágrimas y risas", "Profeta", "Arena y espuma", etc. Gibran, Lu Xun y Rabindranath Tagore son los pioneros de la literatura oriental moderna en el mundo.

Gibran nació en una familia católica maronita. No recibió educación escolar formal en sus primeros años y luego emigró a los Estados Unidos con su familia. Cuando estaba en la escuela en los Estados Unidos, mostré mi talento para el arte y luego mi interés se centró en la literatura. Al principio escribí en árabe, luego escribí en inglés. Influenciadas por el pensamiento de Nietzsche, las obras literarias están llenas de sociabilidad y espíritu oriental. No se centran en la trama y pretenden expresar emociones ricas.

Es un escritor bilingüe, escribe tanto en árabe como en inglés y domina cada idioma. El estilo lingüístico de sus obras ha conquistado a generaciones de lectores orientales y occidentales. Los estadounidenses alguna vez elogiaron a Gibran como una tormenta que arrasó Occidente desde Oriente, y sus obras con un fuerte sentimiento oriental fueron consideradas como el mejor regalo de Oriente a Occidente.

Las obras de Gibran imitan conscientemente las formas del Apocalipsis, la literatura sapiencial, los evangelios y otras formas de la Biblia, y a menudo utilizan la sinestesia de la armonía y la unidad del hombre y de todas las cosas para expresar implicaciones místicas con un color panteísta. . Por tanto, la literatura de Gibran transmite un sentido de santidad religiosa.

Más importante aún, la imitación de la literatura bíblica por parte de Gibran coincide con la tradición literaria de la literatura árabe que es buena en el uso de metáforas, fábulas, aforismos y otras formas inteligentes para explicar la verdad, y heredó la traducción occidental de "Ruba 'i" La tradición de traducción mística desde entonces está en consonancia con el estilo oriental y la atmósfera de Zucker en el movimiento de nueva poesía estadounidense.

Ya en 1923, Mao Dun introdujo por primera vez en China los cinco poemas en prosa de Gibran. En 1931, el escritor chino Bing Xin tradujo "El Profeta", abriendo una ventana literaria para que los lectores chinos comprendieran a Gibran. Posteriormente, China publicó sucesivamente algunas de las obras de Gibran.

En 2014, la editorial China Jiuzhou presentó la versión china de la nueva versión libanesa de "Las obras completas de Gibran" traducida por Li Weizhong, que incluye no solo los poemas en prosa de Gibran, sino también sus novelas y ensayos. , discursos, obras de teatro, cartas e ilustraciones de Gibran dibujadas por mí mismo durante mi vida. La colección completa se divide en siete volúmenes, a saber, "Profeta", "Arena y espuma", "Lágrimas y risas", "Te amo tan hermoso como la poesía", "Llama azul", "Luz y silencio" y "Rebelde". alma".

Enciclopedia Baidu-Haji Gibran