Cuatro generaciones bajo una sola casa parece ser la primera versión original china. Cuatro generaciones bajo una sola casa está dividida en 3 partes, ***100 párrafos y 1 millón de palabras. La primera parte trata sobre la confusión y. la segunda parte trata sobre vivir una vida sin permiso. La tercera parte trata sobre la hambruna. Las partes 1 y 2 fueron creadas y publicadas antes de 1949. La tercera parte fue creada por Lao She en los Estados Unidos después de regresar a China en 1950. Por razones históricas, aunque la tercera parte se hizo pública. Se publicó, pero los últimos 13 párrafos no. Los manuscritos originales de estos 13 párrafos fueron destruidos durante la Revolución Cultural y nunca más se podrán ver. Luego, en 1980, la Editorial de Literatura Popular publicó los primeros 87 párrafos. En 1998, la versión de Cuatro generaciones bajo una sola casa publicada por People's Literature Publishing House finalmente tenía 100 párrafos, pero por supuesto no eran los 13 párrafos del manuscrito original, sino una traducción de la versión en inglés de Cuatro generaciones bajo una sola casa. De esta manera, la versión más completa de Cuatro generaciones bajo un mismo techo disponible actualmente es esta versión de la Editorial de Literatura Popular. Los primeros 87 párrafos son los originales chinos y los últimos 13 párrafos son la versión en inglés de la traducción al chino, en total. 850.000 palabras. Al manuscrito original le faltan casi 150.000 palabras.
La segunda es la traducción al chino de la versión en inglés. El origen de esta versión es que Lao She fue a los Estados Unidos en 1947 y trajo consigo el manuscrito original de Cuatro generaciones bajo un mismo techo. Lo dictó y los estadounidenses lo mecanografiaron. Se publicó en los Estados Unidos, pero en comparación con la versión china, esta versión solo es estructuralmente completa, pero tiene mucho menos contenido. El total es de sólo 500.000 palabras, que es aproximadamente la mitad menos. que el manuscrito original. Esto se debe principalmente a que cuando Lao She estaba dictando, omitió algunos párrafos o incluso párrafos enteros. Aunque los últimos 13 párrafos estaban estructuralmente completos, el contenido era mucho menor que el manuscrito original. Esta versión la publica actualmente en China la editorial October Literature and Art Publishing.