Sí, desembala e inspecciona la falda granada.
Este poema es "Ruyi Niang", un poema de amor escrito por Wu Zetian al emperador Gaozong de la dinastía Tang cuando era monje en el templo de Ganye en sus primeros días. Las últimas cuatro líneas de este poema, con veintiocho caracteres, expresan el sentimiento de mal de amor y tristeza. La longitud del poema está llena de giros y vueltas, integrando el estilo Yuefu de las dinastías del Sur y del Norte en uno. e implícito, hermoso y fresco es el mejor de los poemas de Wu Zetian.
Al ver a Zhu Sicheng lleno de pensamientos, demacrado y fragmentado, me acuerdo de ti. Si no lo crees, derramaré lágrimas. Abrí la caja y revisé la falda granada. Traducido como Mis ojos se oscurecieron por la confusión del anhelo y el color rojo se volvió verde. Mi cara está demacrada y mis extremidades delgadas, sólo porque te extraño. Si no crees en las lágrimas que derramé por ti, abre la caja y examina las manchas de lágrimas en el vestido rojo.
Ver a Zhu Chengbi se convirtió más tarde en un modismo de uso común entre la gente de las dinastías Tang y Song. Poema de Li Bai: "Usa las cuerdas y cepilla los pilares para beber contigo, observa cómo el rojo se vuelve verde y la cara se vuelve roja".
Poema de Xin Qiji: "Apoyándose en la barandilla y viendo cómo el verde se vuelve rojo, la fragante túnica se desvaneció lentamente".
"Liu Pavilion Poetry Talk" contiene: El poema de Li Bai. "Long Acacia" contiene "Lo que solía ser una ola de ojos ahora es una fuente de lágrimas. Si no crees que mi corazón está roto, volveré y me miraré en el espejo". Su esposa leyó este poema y le dijo: "¿No escuchas el poema de la emperatriz Wu? Lágrimas, abre la caja y mira la falda granada". Después de escuchar esto, Li Bai se sintió aliviado. Más tarde, Meng Jiao, conocido como "Abrir los ojos y matar el corazón, pellizcar el estómago y los riñones", escribió "Probando a mi concubina y tus lágrimas, goteando agua del estanque de dos lugares. Mira las flores de hibisco, que morirán". ¡Para este año!" Tales palabras son sorprendentes. Pero si nos remontamos a su origen, todavía heredamos la creatividad de Wu Zetian.
Sin embargo, un poema que se ha transmitido a través de los siglos apareció nuevamente en la novela de la dinastía Ming "La historia de Ruyi Jun" y se convirtió en una pieza de nostalgia escrita por Wu Zetian en su vejez para Ao Cao, quien se fue sin despedirse. Lo que dice un novelista no debe tomarse en serio.