Jingmen en otoño

Li Bai Jingmen en otoño

La escarcha ha caído sobre el río Jingmen y los árboles están vacíos, y las velas de lona están intactas y colgadas por el viento otoñal.

Este viaje no es con el propósito de viajar, sino porque amo las montañas famosas y me adentro en las montañas.

Traducción y anotación

La helada otoñal ha caído sobre el río Jingmen y las hojas de los árboles se han caído, mientras que la vela de tela cuelga intacta del poste para atraer el otoño. viento.

Esta vez no salí solo para tocar el bajo. Ya me encantan las montañas famosas, así que fui a Yanzhong.

1. Jingmen: El nombre de la montaña se encuentra en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei. Está frente a la montaña Huya en la orilla norte al otro lado del río. Es peligroso y se conoce como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad.

2. Vacío: se refiere a las ramas y hojas que se han caído.

3. La vela estaba en buenas condiciones: usando una alusión de "La biografía de Gu Kaizhi en el Libro de Jin": Gu Kaizhi tomó prestada la vela de su superior, Yin Zhongkan, el gobernador de Jingzhou, y navegó a casa cuando llegó a la tumba, fue golpeado por un fuerte viento, le escribió a Yin Zhongkan, diciendo: Los peatones están a salvo y las velas están en buenas condiciones. Esto significa un viaje seguro.

4. Lubina y lubina: Utilice la alusión de "Shishuo Xinyu Shijian": Cuando Zhang Han, un nativo de Wu en la dinastía Jin Occidental, era funcionario en Luoyang, vio soplar el viento otoñal y Pensó en las deliciosas verduras silvestres y la lubina y la lubina en su ciudad natal. Renunció y regresó a su ciudad natal.

5. Yanzhong: se refiere al área actual de la ciudad de Shengzhou, provincia de Zhejiang. "Guang Bo Wu Zhi": Hay muchas montañas famosas en Yanzhong que pueden evitar desastres.

Apreciación

Jingmen, el nombre de la montaña, está ubicada en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, frente a la montaña Huya al otro lado del río. Fue la puerta de entrada occidental del estado Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Tomar un barco hasta Jingmen significa despedirse de Bashan Shushui. Este poema fue escrito cuando el poeta viajó a Shu por primera vez. El anhelo de un futuro brillante y la fantasía de un mundo nuevo y hermoso le hicieron superar su apego a la luna en el monte Emei y perseguir apasionadamente el futuro ideal. El poema está lleno de entusiasmo positivo y romántico.

La primera frase describe el paisaje y destaca el otoño y Jingmen en el título. La montaña Jingmen solía estar densamente boscosa y llena de hojas verdes, pero ahora, bajo las heladas del otoño, las hojas caen y todo está vacío ante nuestros ojos. Debido a las montañas vacías, la superficie del río también parece más abierta. Esta palabra vacía representa vívidamente la escena de montañas claras y aguas claras, cielo y tierra puros, con un contorno claro y sin sensación de desolación.

En la segunda oración, la vela está fina y suspendida en el viento otoñal, heredando la palabra "jiang" de la oración anterior y resaltando oscuramente la palabra "río" en el medio del título. Gu Kaizhi, un gran pintor de la dinastía Jin del Este, se unió al ejército en el shogunato de Yin Zhongkan, y el gobernador de Jingzhou pidió permiso para ir al este en barco. Zhongkan le prestó especialmente un lienzo. En el camino, Kaizhi le escribió a Yin diciéndole: El viajero está a salvo y la vela está bien. Aquí se toma prestada la alusión de que la vela está en buenas condiciones, lo que no sólo muestra que el poeta tiene un viaje seguro, sino que también significa que todo va bien y Dios está dispuesto a ayudar. Esta escena del viento otoñal viendo alejarse el velero describe vívidamente el estado de ánimo extremadamente optimista y gratificante del poeta.

Zhang Han se dirigió hacia el este a lo largo del río Yangtze, justo a tiempo para el viento otoñal. La tercera frase del poema está relacionada con el viento otoñal en la segunda frase. Se dice que durante la dinastía Jin Occidental, Zhang Han, un nativo de Wu, se desempeñaba como funcionario en Luoyang. Cuando vio el viento otoñal, pensó en la sopa de escudo de agua y la lubina en su ciudad natal. La vida es demasiado preciosa para ser adecuada a la ambición de uno. ¿Cómo se pueden recorrer miles de kilómetros para convertirse en un noble? Luego le ordenó que condujera a casa. El viaje de Li Bai fue en otoño y el barco navegaba hacia el curso inferior del río Yangtze, lo que le recordó la historia de Zhang Han. Sin embargo, declaró que este viaje no era para pescar. El propósito de este viaje era diferente al de Zhang. La de Han. Estaba lejos de casa. Tal trazo inverso no solo hace que el poema suba y baje, sino que también hace que las siguientes palabras digan con urgencia que amo las famosas montañas y entro en las montañas. Yan (shn fan), ahora condado de Shengxian, provincia de Zhejiang, tiene muchas montañas y ríos famosos. La palabra "zi" en la oración se hace eco de la oración anterior y las dos oraciones están estrechamente conectadas, lo que realza el color emocional.

Los antiguos decían una vez: Las palabras de los poetas no bastan para ser verdad. Probablemente eso signifique que la poesía tiene las características de condensación, generalización, exageración e implícita. El significado del lenguaje en la poesía a menudo no puede ser literal o literal, por lo que los poetas no deben dañar el significado con palabras. Si las tres o cuatro frases de este poema solo se entienden como que el poeta expresa el propósito de su viaje, que no es para disfrutar de las delicias de Wudi, sino para apreciar las famosas montañas de Yanzhong, entonces sería demasiado superficial y demasiado real. Li Bai entró en Shanzhong varios años después. Entonces, ¿qué significa exactamente? Para responder a esta pregunta tenemos que remontarnos a la tercera frase del poema.

A juzgar por lo que dijo Zhang Han, Zhang Han se opuso a Mingjue y Baigui, abandonando al primero y centrándose en el segundo. ¿Qué pasa con Li Bai? Su actitud hacia este último fue clara: este viaje no fue malo. ¿Qué pasa con el primero? El poeta no lo dijo claramente. Sin embargo, lo que dijo e hizo después de Qiuxia Jingmen dejó este tema muy claro. En primer lugar, no entró en Shanzhong durante este viaje, sino que viajó por el área de Jianghan en busca de oportunidades para avanzar como funcionario. En segundo lugar, también afirmó claramente que un hombre de verdad debe tener ambiciones de todo el mundo, por lo que irá. al país con una espada y dejar a sus familiares lejos ("Historia de la prefectura de Shang'an, Pei Chang"). También esperaba desarrollar su sabiduría y estar dispuesto a servir como ministro asistente, de modo que el distrito de Huan se estableciera y el condado de Hai se unificara ("Respuesta de Dai Shoushan a la transferencia de documentos de Meng Shaofu"). ¿No es este tipo de ambición de lograr grandes logros y el espíritu de uso activo del mundo exactamente lo opuesto a la actitud de Zhang Han? Se puede ver que el poeta no estaba de acuerdo con la intención de Zhang Han hacia Mingjue y Baiguiguo en este momento, pero solo dijo la mitad y dejó la mitad en el poema. Por supuesto, esta también es una ambición adecuada, una ambición adecuada de dejar a familiares, viajar lejos y lograr logros. ¿Cómo debemos entender la cuarta frase del poema? Es cierto que el poeta anhelaba disfrutar de las famosas montañas y ríos de Shanzhong. Este interés se había revelado mucho antes de dejar Shu, pero en relación con la frase anterior, no puede limitarse a esto. Sabemos que Li Bai, que se consideraba extraordinario, no quería obtener fama a través de la ruta de examen imperial que tomaban los literatos comunes en ese momento, sino que quería elegir otro camino romántico, que era viajar y servir como caballero. Vive recluido en montañas famosas, busca la inmortalidad y aprende taoísmo, hazte amigo de celebridades, establece una reputación para convertirte en primer ministro de una sola vez. Por lo tanto, el nombre del amor propio aquí no es más que hacer alarde del estilo noble y elegante de uno, y no es más que un resumen artístico del gusto inusual de la vida. Este espíritu optimista, romántico, franco y alegre expresa vívidamente la personalidad del poeta y la perspectiva espiritual de la próspera dinastía Tang.

Este poema también es bastante singular en su expresión artística. Aunque solo hay cuatro oraciones en el poema, la descripción del paisaje, la narrativa y la discusión son todas distintas y expresa la pasión del joven poeta por ir al campo con su espada. El estilo de escritura es flexible, flexible y. natural. Se utilizan dos alusiones seguidas en las cuatro líneas del poema, ya sea implícitamente sin revelar ningún rastro, o al revés con nuevos significados. Cuando se lee, no hay sensación de apilamiento estancado, y se alcanza el estado de resaltar el. lo viejo y sacar a relucir lo nuevo, donde las palabras son como pronunciadas por uno mismo, vivaces y naturales.

Cruzando la Puerta Jingmen para despedirme

Li Bai Cruzando la Puerta Jingmen para despedirme

Cruzando la Puerta Jingmen para despedirme, vine a viajar desde el Reino de Chu.

Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luz de la luna, hay un espejo volador y las nubes forman torres marinas.

Todavía me compadezco del agua de mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Traducción y anotaciones

Desde Xishu, en las afueras de Jianmen, se dirigió hacia el este a lo largo del río,

y llegó al territorio de Chu para un viaje.

Las montañas desaparecen gradualmente a medida que aparece el desierto.

El río Yangtze entra en el desierto y fluye lentamente.

El reflejo de la luna en el río es como un espejo volador del cielo,

Las nubes que forman la ciudad parecen un espejismo.

Aún amo el agua de mi ciudad natal,

Mi barco seguirá flotando conmigo después de viajar miles de kilómetros.

1. Jingmen: Nombre de la montaña, situada en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei.

2. Hailou: espejismo.

3. Agua de la ciudad natal: se refiere al río Yangtze. Li Bai vivió en Sichuan en sus primeros años, por eso dijo esto.

Apreciación

En el año 14 de Kaiyuan de la dinastía Tang (726), el poeta dejó Shudong y se dirigió al este de Shu con una espada en mente, despidiéndose de su familiares y viajes lejanos Este poema está en camino de viajar hecho. Desde el punto de vista poético, el poeta y el remitente estaban en el mismo barco, y cantaron la despedida en el barco. Shen Deqian de la dinastía Qing creía que no había ningún significado de despedida en el poema y que la palabra despedida en el título podía eliminarse, lo cual era incorrecto. Aunque este poema pretende describir el paisaje, si lo reflexionas detenidamente, el significado de despedida sigue ahí, lo que demuestra la habilidad de su escritura. Las montañas siguen las llanuras y el río desemboca en el desierto. Se puede comparar con las estrellas de Du Fu que se ciernen sobre las vastas llanuras y la luna que se adentra en el río, lo que se puede comparar con su habilidad. Se puede pensar que Li estaba navegando en un bote para hacer un recorrido, mientras Du detuvo el bote para mirar más de cerca. Esta afirmación es bastante razonable.

La poesía de despedida cruzando Jingmen

La poesía de despedida cruzando Jingmen

"Adiós cruzando Jingmen"

Autor: Li Bai

Texto original:

Viajando mucho más allá de Jingmen, vine a viajar desde el estado de Chu.

Las montañas siguen a las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luz de la luna, hay un espejo volador y las nubes forman torres marinas.

Todavía me compadezco del agua de mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Notas:

1. Jingmen: Ubicado en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, hoy provincia de Hubei, frente a la montaña Huya en la orilla norte. Es peligroso y se conoce como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad. La forma de la montaña está cerrada arriba y abierta abajo, como una puerta.

2. Yuan: lejos de.

3. Estado de Chu: Tierra de Chu, actual área de Hubei y Hunan. El lugar perteneció al Estado Chu durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes.

4. Llanuras: llanura y vasta naturaleza salvaje.

5. Jiang: río grande. Desierto: un vasto desierto.

6. Espejo volador bajo la luna: La luna brillante se refleja en el río, como un espejo volador. Abajo: bajar, bajar.

7. Hailou: espejismo, que describe la hermosa escena de nubes en el río.

8. Aún así: frecuentemente.

9. Wanli: significa un largo viaje.

Poesía:

Vine de lejos y crucé la Puerta Jingmen para visitar la Tierra Chu.

Las montañas van desapareciendo a medida que aparecen llanuras bajas.

El río fluye en el desierto sin fin.

El reflejo de la luna en el agua es como un espejo celestial que desciende del cielo.

Las nubes se elevan y cambian sin cesar, formando un espejismo.

Todavía amo el agua de mi ciudad natal, que fluye miles de kilómetros para enviarme en un largo viaje en barco.

Agradecimiento:

Este poema fue escrito por Li Bai cuando salió de Shu, cuando tenía 25 años. Este viaje fuera de Shu puede describirse como un gran recorrido: pasando por Bashu, dejando las Tres Gargantas, dirigiéndose directamente más allá de la montaña Jingmen y volando entre Chu y Han. El poeta experimentó personalmente los peligros del río Bashan y el río Shu. Quedó asombrado por las montañas y barrancos para llegar a Jingmen, y también tuvo la alegría de regresar a las montañas y ríos a miles de kilómetros de distancia en un día. La narrativa del poeta es lírica: Viajar lejos de Jingmen, viajar desde el estado de Chu, lleno de novedades y sorpresas. Las montañas a ambos lados del río que habían seguido al poeta durante días se desvanecieron gradualmente, y la superficie abierta del río apareció a la vista. El río rugiente fluyó en la distancia hasta llegar al desierto y al vasto desierto donde el agua y el cielo estaban conectados. Qué magnífico fue. En mitad de la noche, mirando al río, el reflejo de la luna en el agua es como un espejo brillante que vuela desde el cielo: el cielo está despejado durante el día, y cuando miras al horizonte, las nubes humean y las nubes son brillantes y cambian constantemente, y es tan maravilloso como un espejismo. Las montañas y los ríos son tan hermosos y hay tantos pensamientos que de repente siento nostalgia, pero me doy cuenta de que todavía siento lástima por el agua de mi ciudad natal y envío mi bote a miles de kilómetros de distancia. Después de leer esto, me di cuenta de que la despedida a la que se refería el poeta era en realidad ¡el agua de mi pueblo natal! Es esta agua natal la que envía al poeta al gran futuro de la vida sin dejar distancia alguna. La imagen artística del agua local es muy conmovedora. Todo el poema comienza con un largo viaje, surge del paisaje visto en el camino y termina con una despedida. La estructura es rigurosa, la transición es natural, el impulso es majestuoso y las emociones son duraderas.

Vale la pena señalar que las majestuosas y hermosas imágenes del poema no son simples combinaciones y piezas aleatorias. Todo el paisaje fuera de Jingmen es inseparable del río Yangtze: las montañas son las montañas a ambos lados del río Yangtze, las llanuras son las llanuras a través de las cuales fluye el río Yangtze, la sombra de la luna es la sombra de la luna en el agua del río Yangtze, las nubes en movimiento son las nubes en movimiento sobre el río Yangtze, y el agua de la ciudad natal es la ciudad natal del barco de Wanli. También es el agua del río Yangtze. Con el río Yangtze como centro, constituyen armoniosamente una majestuosa y hermosa escena fluvial. Este fondo se complementa entre sí al expresar el estado de ánimo alegre y alegre y la vitalidad juvenil del poeta. La alegría emocional es la alegría del paisaje, y el lenguaje del paisaje es también el lenguaje del amor. No hay duda de que las escenas escritas en "Adiós a Jingmen" están teñidas de las emociones internas del poeta. Cuando entran en los ojos del poeta, se reflejan en el majestuoso y majestuoso paisaje natural fuera de Jingmen descrito por el poeta, que está relacionado. A la primera partida del joven poeta de su ciudad natal, la mente amplia y el estado de ánimo desenfrenado y apasionado para dedicarse a un mundo más amplio y seguir carreras extraordinarias son completamente consistentes.

Si se puede decir que el primer viaje de Li Bai fuera de Shu, donde creció, para viajar al estado de Chu fue una gran gira, entonces la despedida de su ciudad natal de Shui fue una gran despedida.

Todo el poema tiene una elevada concepción artística, una imaginación magnífica, imágenes majestuosas, un lenguaje exquisito y un alto grado de generalización artística. Las montañas siguen las llanuras y los campos terminan, y el río desemboca en el desierto. La pintura es realista y pintoresca, como una pintura de paisaje de eje largo del río Yangtze saliendo del desfiladero y cruzando Jingmen. Es similar a Las estrellas de Du Fu. en Plains and the Vast Plains, The Moon Surges and the Great River y Rivers Beyond Heaven and Earth de Wang Wei, el paisaje montañoso es igualmente popular con o sin descripción media. La combinación del espejo volador bajo la luna y las nubes que forman el mar y las torres es tan magnífica. La combinación de caer y volar, y la combinación de vivir y unirse, representa vívidamente el proceso cambiante de la sombra de la luna en el agua y. la extraña ilusión del espejismo, que es impresionante.

El primer ministro Zhang en la Puerta Jingmen

El primer ministro Zhang de Meng Haoran en la Puerta Jingmen

El país de Jing está dividido según la razón, y es Es vergonzoso reclutar talentos sin talento. Zhao Nanfeng explica más y el Pabellón del Primer Ministro todavía está abierto.

Mira las cejas con alegría, y arranca la cizaña en el hundimiento. Sentado en el sofá de Xu Ru, recibía con frecuencia la taza de Li Ying.

Las cigarras chirrían en los sauces y yo miro las flores de los ciruelos en la nieve. En las cuatro estaciones, el año termina y el viaje de miles de millas se acelera.

Cuando se pone el sol y vuelvo a mirar mis alas, mis branquias están cansadas de quedar expuestas por la arena. A la espera de escuchar la llamada desde la sala de anuncios, hay tres horóscopos.

Las cuartetas de poemas antiguos son tan clásicas y concisas, que evocan infinitos sentimientos en el corazón. Si desea ver más cuartetas y poemas antiguos, disfrute de "Bellas frases de otoño".