La luna brillante cuelga en el cielo otoñal, humedecida por un rocío lustroso. ——Dinastía Tang · "Noche de otoño con amor bajo la luna" de Meng Haoran La luna brillante cuelga en el cielo otoñal, humedecida con rocío lustroso. La luna brillante cuelga en el cielo otoñal, humedecida por el rocío.
La urraca asustada aún no se ha calmado y la luciérnaga voladora aparece detrás de la cortina.
Las frías sombras del algarrobo en el patio son escasas y el mortero vecino suena con urgencia por la noche.
¿Cuánto dura el buen rato? De pie mirando al cielo. Festival del Medio Otoño, la luna expresa emociones a través del paisaje Traducción y anotaciones
Traducción
Una luna brillante cuelga en lo alto del cielo y las gotas de rocío reflejadas por la luz de la luna son cristalinas, como si estuvieran mojados por el rocío. Bajo tan hermosa luz de luna, la fría urraca no sabía dónde descansar. Y las luciérnagas no se atreven a competir con la luz de la luna por un poco de luz. Entró volando en la habitación mientras se levantaba el telón.
Las únicas ramas del algarrobo en el patio proyectan sus sombras a la luz de la luna, luciendo escasas y desoladas. En ese momento, el sonido del mortero proveniente del vecino parecía tan claro y urgente en la silenciosa noche de otoño. Muy separados. ¿Cómo concertar una cita para reunirnos? Solo puedo mirar la misma luna lejana con melancolía, incapaz de hacer nada, simplemente parada allí estúpidamente. Apreciación del trasfondo creativo
La primera y segunda frase son "La luna brillante cuelga en el cielo otoñal, humedecida con un rocío lustroso". El estilo de escritura extremadamente sencillo perfila la imagen de una luna brillante solitaria. Al mismo tiempo, la luna brillante está muy silenciosa y está dispuesta a colgar en el cielo. El cielo otoñal no es dominante, simplemente ilumina el rocío de cristal. Esto no es un alarde, sino un cuidado tan ligero como el agua. , así como el poeta y la luna brillante tienen una relación sutil.
En tercer lugar, las cuatro frases "La urraca asustada aún no se ha calmado, y la luciérnaga voladora levanta la cortina y se va volando". Esta es una excelente descripción dinámica. La urraca asustada aún no ha encontrado su lugar. propio lugar, pero la luciérnaga voladora hace tiempo que sigue el trapecio de luz para encontrar su sustento. Esta es una descripción contrastante. En esta forma de escribir, podemos sentir realmente la vacilación y el miedo de la urraca asustada. El poeta es como él, pero no sabe a dónde ir por la noche cuando todos se reúnen y él. tiene que quedarse de nuevo.
Y las frases quinta y sexta, “Las sombras de los algarrobos en el patio son escasas con el frío, y el mortero del vecino suena urgente por la noche” profundiza esta concepción artística solitaria y solitaria en lo disperso. sombras de árboles en el patio, en el vecindario ansioso En medio del sonido urgente del mortero, parecía aún más solo, y la soledad profunda en sus huesos no tenía dónde escapar. Todo llegó a su corazón, fuerte e implícito.
Así que el poeta no pudo contenerse más y suspiró en la séptima frase, "¿Cuánto dura el buen momento?", seguida de la última frase, "De pie en el cielo". En el patio desierto y desolado, él fue el único que permaneció allí durante mucho tiempo, en silencio, sin querer irse. Representa una imagen de una persona solitaria mirando a lo lejos en un ambiente desolado y frío.
Meng Haoran (689-740), varón, nacionalidad Han, poeta de la dinastía Tang. Se desconoce su nombre real (una teoría es que se llama Hao), y su nombre de cortesía es Haoran. Nació en Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei) y es conocido en el mundo como "Meng Xiangyang". Haoran, un joven que ama la integridad, le gusta ayudar a las personas necesitadas y es bueno en poesía. Cuando tenía cuarenta años, viajó a la capital y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang emitió un edicto para recitar sus poemas. Cuando llegó al punto en que dijo: "No sé cómo rendirme, yo. Te abandonaré." Más tarde, vivió recluido en la montaña Lumen y escribió más de 200 poemas. Meng Haoran y Wang Wei, otro poeta paisajista y pastoral, son conocidos colectivamente como "Wang Meng".
Meng Haoran El viento otoñal nos volverá a ver el año que viene, así que no nos extrañes si nos separamos por el momento. Los caballos bebiendo cruzan el agua otoñal, el agua está fría y el viento es como un cuchillo. Sopla el viento otoñal y vuelan nubes blancas, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes regresan al sur. Mañana iremos a Baling Road y las montañas de otoño serán diferentes. Los crisantemos debajo de la cerca de mi ciudad natal están floreciendo hoy. Hay varios obstáculos en las frías montañas, el viento es débil y el camino en las Llanuras Centrales está roto, y el cielo otoñal es tan azul como siempre. La luna brilla sobre las verdes montañas por la noche y el cielo está blanco por el rocío en otoño. El viento otoñal sopla la hierba seca en el suelo y las hermosas sombras verdes nacen con el frío tardío. En la montaña vacía del templo Yu, el viento otoñal se pone y el sol se pone. El otoño es profundo, la separación y el odio son amargos y la cancha está llena de viento y lluvia durante varias noches. Aunque me avergüenza que la apariencia otoñal del antiguo jardín sea ligera, puedo ver las flores amarillas fragantes en el último festival. La nostalgia es insoportable y me entristecen las naranjas y los pomelos. ¿Quién está dispuesto a apreciar al rey y al nieto cuando viaja? La lluvia nocturna hace que el otoño sea perfecto para mi corazón. Escuchando la flauta en el río de fibra de coco verde en otoño, apoyado en la barandilla por la noche en el edificio de mangas rojas. La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan en las montañas.