¿Qué significa Estados Unidos?

America, el nombre japonés de los Estados Unidos.

Japón utiliza "arroz" para representar a Estados Unidos, por eso se le llama "el país de América". Seudónimo japonés: べぃこく, pronunciación romana: Por qué el Norte llama a los Estados Unidos "América" ​​​​también es una pregunta sobre la que muchos japoneses comunes y corrientes a menudo se sienten confundidos. Vi a internautas japoneses hacer esta pregunta en línea: ¿Por qué Estados Unidos es un "país arrocero", un país arrocero? ¿Cómo puede un país que no depende del arroz como alimento básico ser un país de arroz? Para responder a esta pregunta hay que partir de responder por qué los estadounidenses llaman a Estados Unidos "América" ​​y de "descubrir" el continente americano. En 1492, con el apoyo del rey de España, el navegante italiano Cristóbal Colón cruzó el Atlántico con cartas credenciales dirigidas al emperador de China y al rey de la India. Después de más de 70 días de navegación, finalmente encontró tierra, pensando que era la parte oriental del continente asiático. De 1499 a 1502, otro navegante italiano, Amerigo Vespucci, vino aquí para explorar. Después de una investigación, se confirmó que no se trataba del conocido continente asiático, sino del "Nuevo Mundo" desconocido para los europeos. Al regresar de su viaje, Amerigo Vespucci publicó sus hallazgos y conclusiones en dos cartas. En 1507, el geógrafo alemán Martin Waldseemüller marcó por primera vez el continente como América en un mapa mundial recién publicado, que era una variación del nombre del navegante Amerigo. Más de 60 años después, en 1583, el misionero italiano Matteo Ricci (nombre chino Matteo Ricci) llegó a Macao, China. Allí, Matteo Ricci entró en contacto por primera vez con caracteres cuadrados que eran completamente diferentes del pinyin occidental. Se emocionó mucho y comenzó a estudiar chino intensamente. Durante este período, una misión diplomática japonesa estaba de paso por Macao, y el estudioso Ricci también aprovechó la oportunidad para aprender un poco de japonés. En 1583, a Matteo Ricci se le permitió entrar en Zhaoqing, Guangdong, y al año siguiente produjo y publicó un mapa mundial en chino: un mapa completo de montañas, mares y tierra. Esta fue la primera vez que los chinos entraron en contacto con el mundo. La geografía a los ojos de los europeos. La única diferencia es que Ricci colocó la pintura china en el centro del mapa para complacer a los chinos. Desde entonces, Matteo Ricci dibujó mapas del mundo chino muchas veces y publicó el "Mapa Geográfico General" en Beijing en 1602. En el "Mapa geográfico general", podemos ver los nombres chinos de Matteo Ricci para los continentes del mundo: Asia (es decir, Asia), Europa (es decir, Europa), Lebia (es decir, África) y Asia del Norte y del Sur (es decir, América del Norte y del Sur). ). Aunque los estadounidenses probablemente conocían la existencia de Estados Unidos antes que los europeos, el mapa mundial más autorizado de China en ese momento mostraba que "americana" estaba en línea con el mundo y se convirtió en la traducción china estándar de China en la dinastía Ming. Por lo tanto, cuando los Estados Unidos de América se independizaron en 1776, se les llamó con justicia "Los Estados Unidos de América". Tal vez sea porque "Americana" es relativamente tabú. La gente usa "Barras y Estrellas" para hablar de cosas y llama a "Americana" "Citigroup". Como nombre de un país, "Citibank" no se hizo popular en China, pero dejó una antigua marca extranjera de "Citibank" (creo que Citibank debe haber colgado las barras y estrellas en la puerta). Sólo los vietnamitas, que están profundamente influenciados por la cultura china, no conocen la profundidad. Hasta el día de hoy, todavía llaman a los Estados Unidos de América HP Chú ng Quhoa K, que en chino se escribe como "American Citigroup". Sin embargo, la traducción de Matteo Ricci, que alguna vez fue reconocida por la dinastía Ming, atrajo feroces críticas en la dinastía Qing. En el primer año de Tongzhi (1862), había un erudito llamado Ping Buqing que escribió prolíficamente durante toda su vida. En su libro "Chips" hay una maravillosa teoría de "tonterías chinas": "Pasé mucho tiempo esperando a mi padre, viajé por Occidente y era famoso por mis maravillas, no sé cómo explicar 'Europa". '. Si usas 'Taixi' para impulsarlo, sería una exageración. Si es "Asia", entonces "Erya Shi" dice: "La segunda vez". 'Shuowen Jiezi' dice: 'Feo. "Zeng Yun" dice: "Xiao Ye". Los chinos son el “segundo continente más pequeño”. ¡Esto es un gran insulto para China! Yuan Hao cambió su nombre a "Woods", Huayan cambió su nombre a "Mi Ancestro", Ouyang Wenzhong consideraba a Zazi como su corte, pero llamaba a los bandidos "My Weng", la gente de la dinastía Ming estaba dispuesta a ser insultada por Matteo Ricci; ¡Pero nadie lo entendió como un traidor! Quizás la traducción estadounidense también utilizó la palabra despectiva "Asia", y la crítica al estilo de la "Revolución Cultural" sólo involucró a "Europa" y "Asia" y no comentó directamente sobre la traducción de "Amerika". Sin embargo, hemos observado que el Tratado de Tianjin firmado con los Estados Unidos de América en el octavo año de Xianfeng de la dinastía Qing (1858) no utilizaba el nombre "Estados Unidos de América", sino "Asia y Estados Unidos impulsan Estados Unidos."

La primera frase del preámbulo del Tratado de Tianjin es: "La dinastía Qing de China y Asia y los Estados Unidos tratan de mantener una amistad larga y sincera con los Estados Unidos, establecer normas y reglamentos justos y claros y modificar el tratado de amistad y las normas de paz y buen comercio en beneficio de ambos países. Cumpliremos con las reglas en el futuro, lo cual es un hermoso movimiento". En otras palabras, "Estados Unidos" ​​se ha convertido oficialmente en la "Gran Asia". y Estados Unidos", y el significado de "La belleza como propósito" es intrigante. Más de 40 años después, cuando se firmó el "Tratado Xinchou" en el año 27 de Guangxu (1901), la palabra "Asia" surgió de la nada y "Gran Asia y América" ​​​​se simplificó silenciosamente a " "Gran América" ​​​​para igualar al "Gran Reino Qing" Compite limpiamente. Después de la caída de la dinastía Qing, Gran América se convirtió naturalmente en Estados Unidos, complementando a China. Apenas cuatro años antes de que la dinastía Qing firmara el "Tratado de Tianjin" con "Estados Unidos" en 1858, es decir, en 1854 (año 7 de Yongjia), Japón también firmó el "Tratado de Kanagawa" con los Estados Unidos de América. El nombre oficial del país utilizado en el tratado es "Estados Unidos de América", que es la traducción oficial de Matteo Ricci en la dinastía Ming. Obviamente, cuando la dinastía Qing cambió "Estados Unidos" ​​por "Gran América", los funcionarios japoneses todavía insistieron en utilizar el poco sentimental "Estados Unidos". En este punto, los nombres de los Estados Unidos de América en China y Japón comenzaron a divergir. Entonces, ¿cómo es que el "estilo americano" convirtió a Japón en el "país del arroz"? Después de todo, tiene algo que ver con los chinos. Después de la Guerra del Opio, los literatos chinos aprendieron por las malas y creyeron que la ignorancia del mundo por parte del pueblo chino era una razón importante de su fracaso. Wei Yuan (1794-1857), un pensador famoso, era un buen amigo de Lin Zexu. Una vez sirvió como ministro de despliegue y personal del gobernador de Jiangsu. Es un halcón. Wei Yuan escribió en el poema "Oda a la capital imperial": "Levanten los remanentes, levanten los remanentes, protejan los fuertes y los ríos, protejan las desembocaduras de los ríos. Construyan maquinaria, construyan barcos, construyan ataques de fuego, pero no se atrevan a atacar ni defender". ¿Por qué no aprendes habilidades de países extranjeros para evitar duplicar el costo del trabajo? ¿Por qué no prohibimos estrictamente fumar en Hehai, por temor a que cause problemas en la frontera con la India? de Buda, Rusia y dinastías, pensando en el efecto de regresar a la dinastía Tang o los países en las nubes están sumidos en el caos y es imposible evitarlo, así que puedo discutir sobre dinero, discutir sobre guerras y defender las guerras; ¡Oh! La isla ha estado cruzando la ciudad durante 200 años. Se desconoce el título del libro, así que ¿por qué no abrir una sala de traducción del mar para conocerte bien a ti mismo y al enemigo? país?》, págs. 677-676). Tenga en cuenta que en este poema, "Mi Yi Fo es un extranjero", "Fo Yi" se refiere a los "franceses", "Eyi" se refiere a "Eros" (Rusia) y "Mi Yi" en "Mi Yi". "El término se refiere a "Mirijan", conocido oficialmente como "Los Estados Unidos de América". Debido a la actitud de Wei Yuan hacia los extranjeros, no utilizamos la palabra "mei", sino "milijian" en lugar de "conducción racional dayamei". En 1843, se publicó oficialmente el "Atlas del Océano" de 50 volúmenes compilado por Wei Yuan. Esta fue la primera obra maestra escrita por un chino que presenta la situación de varios países del mundo. Wei Yuan dijo en el libro que el propósito de compilar el "Atlas Haiguo" era "aprender de los bárbaros y desarrollar habilidades para controlarlos". En este libro, Wei Yuan llama a los Estados Unidos "Murray California", pero a los Estados Unidos de América "Millican". Wei Yuan escribió en el libro: "¿Cuál es el método para atacar a los bárbaros del mar con bárbaros del mar? Al prepararse para los extranjeros, es necesario predecir los sentimientos de los extranjeros. Si sabe cómo se sienten los extranjeros, primero debe observar la situación de Chen Qi: Los enemigos del país que Gran Bretaña y los extranjeros temían: Rusia, Francia y Milian "Pero después de la publicación de "The Chart", fue criticado por el gobierno e ignorado por la comunidad académica, pero también fue criticado por los países vecinos que. También fue intimidado por los extranjeros. Fue muy popular en Japón y se convirtió en un libro esclarecedor para los reformadores japoneses. Cuando el Sr. Liang Qichao revisó la exitosa historia de la Restauración Meiji, una vez comentó que los predecesores de los reformistas japoneses "fueron todos estimulados por este libro e indirectamente representaron un animado drama de adoración a la restauración". Creo que bajo la influencia de este libro, la traducción de los Estados Unidos de América en Japón se convirtió en "Estados Unidos de América" ​​en lugar de "Estados Unidos de América". Debido a que "Mi" es un poco inusual y tiene muchos trazos (el dicho tradicional para "Mi" es "米"), "Mi Li Jian" evolucionó a "Mi Li Jian". En 1783, el libro de historia "Looking Back at Millikan" traducido y publicado por Takashi Okamoto y Sapito Kono ya se refería a los Estados Unidos de América como "Millikan". De hecho, Chiang Kai-shek respondió a la pregunta de por qué los japoneses llaman a Estados Unidos "Estados Unidos" hace más de 70 años.

En julio de 1934, Chiang Kai-shek dijo en un discurso titulado "Resistir la invasión extranjera y revitalizar la nación" ante el Cuerpo de Entrenamiento Militar de Lushan: "Si Japón quiere anexarse ​​China, primero debe conquistar Rusia, comerse a los Estados Unidos y aplastar a China". El Reino Unido antes de que pueda lograr su objetivo. Esta es su política nacional de larga data. ¿Qué significa la palabra "China" en japonés? Sabemos que China no está en sus ojos, por eso no nos llama República de China. en China. Sigue llamándonos "China". En segundo lugar, ¿cómo se llama, Lucía? ¿Qué significa la palabra rocío? Simplemente se compara con el sol japonés y Rusia con el sol. ¡Rápido! Esto demuestra que la política nacional de Japón ha decidido destruir a Rusia. Veamos cómo lo llamamos "Estados Unidos", y lo llamamos "Millikan América". esta palabra para referirse a los Estados Unidos, lo que demuestra que está decidido a comerse a los Estados Unidos "¡No sé si los estadounidenses creen lo que dijo Chiang Kai-shek! De todos modos, en todos los tratados firmados por Japón y Estados Unidos después de la guerra, la traducción oficial japonesa de Estados Unidos de América es "Estados Unidos de América", que no significa ni Estados Unidos ni arroz. Por supuesto, Chiang Kai-shek fue muy profético cuando dijo que Japón se había comido a "Estados Unidos". Sin mencionar que Estados Unidos fue severamente mordido por Japón durante el incidente de Pearl Harbor. Los japoneses hambrientos comieron harina de socorro enviada desde Estados Unidos después de la guerra. Por eso, en Japón, la harina también se puede llamar "harina Merikan". Dado que la harina se envía desde Estados Unidos, ¿por qué no se llama harina americana sino harina Merikan? Muy simple, Merikan es "Millikan", por lo que "polvo メリケン" proviene de la cara "hermosa". Por lo tanto, desde una perspectiva alimentaria, podría ser más razonable que Japón llamara al "país del arroz" "olla de fideos".