El texto original y la traducción de la notación fonética de "Ocho poemas de Qiuxing"

Ocho poemas de otoño: la primera versión pinyin;

yülüdiāo shāng fěng SHLín, wshān wxiáqío sěn.

El bosque de arces marchitos con rocío de jade, la garganta de Wushan Wu está desolada.

Este es un buen ejemplo.

Las olas entre el río y el cielo son agitadas y las nubes cubren la niebla.

Este es un buen ejemplo.

Cong Ju lloró hace unos días y estaba sola en el barco.

Tienes razón, yo tengo razón.

Han Yi empuja la regla del cuchillo a todas partes, la ciudad de Baidi tiene prisa.

"Ocho poemas de otoño": la primera traducción;

Los arces se marchitaron gradualmente y fueron dañados por la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge también quedaron envueltos en un niebla sombría y sombría.

Las olas en Wu Gorge se elevan hacia el cielo, y las nubes oscuras de arriba parecen estar presionando el suelo y el mundo está oscuro.

Han pasado dos años desde que florecieron las flores. Al mirar las flores en flor y pensar en no estar en casa durante dos años, no pude evitar llorar. El barco permanece amarrado a la orilla. Aunque no puedo regresar al Este y estoy vagando por el extranjero, mi corazón siempre estará en mi ciudad natal.

Nos apresuramos a confeccionar ropa para protegernos del frío en invierno, y el sonido de los yunques golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi es como un crujido. Parece que ha pasado otro año y mi anhelo por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profundo.