Saber algo de inglés

Británico.

★Distingue la diferencia entre la pronunciación británica y la pronunciación americana.

En los últimos años, la proporción de pronunciación en inglés se ha vuelto cada vez mayor, e incluso la pronunciación en inglés y la pronunciación estadounidense se utilizan al mismo tiempo, lo que ha causado grandes problemas a los candidatos, y algunas personas no han sido capaces de rendir a su debido nivel. Por lo tanto, debes prestar atención a ambos modos en horarios normales. En términos generales, existen las siguientes diferencias entre ellos:

(1) Diferencias de pronunciación

Cuando hablamos de las diferencias de pronunciación entre el inglés americano y el inglés británico, normalmente nos referimos a "americano general". ”(GA) se compara con la pronunciación estándar generalmente aceptada del inglés (R.P.). La diferencia en la pronunciación entre los dos se refleja principalmente en:

(1) La letra A antes de consonantes como /s/ /F/ /f/ /m/ /n/ generalmente se pronuncia como / en Inglés americano A/, mientras que la pronunciación británica pronuncia /B:/. Por ejemplo, los estadounidenses pronuncian pase y oportunidad como /pas/ y /TFANS/ respectivamente.

(b) En la pronunciación estándar británica, la letra R se pronuncia antes de una vocal, como real, pero no se pronuncia antes de una consonante ni al final de una palabra. En inglés americano, la pronunciación de r tiene una retroflexión obvia antes de la consonante y también se pronuncia al final de la palabra, como por ejemplo: farm /fa:rm/, car /ka:r/.

(c) Utilizar los mismos símbolos fonéticos, pero tener pronunciaciones diferentes. Por ejemplo, cuando la consonante sorda [t] se intercala entre dos vocales, la primera se acentúa y la segunda, como los estadounidenses están acostumbrados a expresar las consonantes sordas, por lo que la pronunciación de escritor y jinete es similar. Ejemplos similares son estos últimos y escalones; pétalos (pétalos) y peldaños (pedales).

(d) La letra e átona se pronuncia a menudo como [e] en inglés americano y como [i] en inglés británico. Los estadounidenses except

(except-) se pronuncia /ekseparate/, y los británicos lo pronuncian /ikseparate/.

(e) El sufijo-ile se pronuncia como /il/ o /i:l/ en Estados Unidos, mientras que en inglés este sufijo se pronuncia como /ail/. Tales como: hostile (hostil) /hRstil/ (Estados Unidos); /hrtail/ (inglés).

(f) Los estadounidenses suelen pronunciar todas las vocales en sílabas átonas, como historia/5 histeri/, exótica.

/eks5trR:dinEri/. Los británicos están acostumbrados a omitir sílabas, que se pronuncian como /5histri/, /iks5trR:dinEri/, y las sílabas omitidas se pronuncian como /ikstro:dnri/.

Aunque algunas palabras tienen el mismo significado y ortografía en inglés americano y británico, tienen pronunciaciones diferentes. Por ejemplo:

Palabras descriptivas

Yin Ying

Voz maravillosa

Nor

/5 Caballero /

/5ni:TE/

Difícil

/5difikElt/

/5difikElt/

Tomate

/tE5ma:tEu/

/tE5meitEu/

/5i:pRk/

/ 5epRk/

(2) Diferencias de entonación

Las diferencias de entonación entre el inglés británico y el inglés americano se reflejan principalmente en:

(a) La entonación del inglés británico es Es cadenciado, con grandes cambios entre tonos, mientras que en el inglés americano la entonación es relativamente estable y el registro cambia poco.

(2) Cuando se trata de la pronunciación de sílabas acentuadas y acentuación de oraciones, los británicos están acostumbrados a enfatizar la pronunciación de sílabas acentuadas, palabras o frases acentuadas, mientras que las palabras o frases átonas a menudo se ignoran. Los estadounidenses no enfatizan las palabras o frases tanto como los británicos.

Los estadounidenses hablan lentamente y arrastran la voz, por lo que a menudo encontramos que el inglés estadounidense es fácil de entender.

(3) Diferencias de vocabulario

El inglés americano y el inglés británico suelen utilizar palabras diferentes para expresar la misma cosa o concepto. Debido a limitaciones de espacio, a continuación se muestran solo algunos ejemplos típicos para su referencia cuando practique la escucha:

inglés americano, inglés británico y chino.

(1) Transporte

Billete de ida Billete de ida

Billete de ida y vuelta

Metro (Londres) Metro

Paso inferior

Autobús/Autobús

Remolque/Camper/Caravana Mobil-home (Tráiler).

Camión Camión Camión

Taquilla

Acera

Gas/Gasolina

1. Diferencias en la ortografía en inglés británico

Hay dos diferencias principales en la ortografía entre el inglés americano y el inglés: una es el cambio de palabras, que hace que las letras individuales sean diferentes, y la otra es la simplificación de las palabras americanas. Las primeras letras de los primeros, como preguntar (inglés) y preguntar (EE.UU.), son diferentes. Pero antes de comercializar el producto, una de las partes pregunta sobre el precio, la cantidad, el tiempo de entrega y las condiciones de pago del producto. La palabra inglesa "tire" es Tire en el Reino Unido y Tire en los Estados Unidos; Pyjamas es pijama, pijama en inglés británico; en inglés americano. La licencia se utiliza en inglés británico y la licencia se utiliza en inglés americano. Estas palabras se diferencian sólo en una letra, algunas tienen la misma pronunciación y otras son similares.

Las palabras americanas son generalmente más simples que las palabras inglesas. En los últimos años, el inglés americano se ha simplificado cada vez más, lo que refleja plenamente las características modernas de la vida y el trabajo estadounidenses. La mayoría de estas palabras simplificadas provienen del inglés y una gran cantidad de palabras permanecen sin cambios en inglés. Después de ingresar al inglés americano, estas palabras se vuelven gradualmente más simples y cómodas de usar. Por ejemplo, la palabra más común color se escribe color en inglés americano, faltando una letra "U" refrigerador se escribe refrigerador en inglés americano, que es mucho más simple que la palabra original. La simplificación de las palabras en inglés americano es la principal manifestación de la diferencia ortográfica entre el inglés americano y el inglés.

2. Las diferencias entre el inglés americano y el inglés a la hora de expresar fechas y números.

Las expresiones británicas y americanas difieren en cuanto a las fechas. El estilo británico es tomar primero el día y luego el mes. Por otro lado, el estilo americano es tomar primero el mes y luego la fecha. Escrito el 2 de marzo de 1996:

2 de marzo de 1996 (Reino Unido)

2 de marzo de 1996 (EE.UU.)

En escritura americana, ST, ND y RD para 1.º, 2.º y 3.º no se utilizan. Debido a que la expresión escrita de la fecha es diferente, la pronunciación también es diferente. Por ejemplo, la forma británica de escribir 20 de abril de 1987 es 20 20 de abril de 1987, que se pronuncia 20 de abril de 1987; la expresión estadounidense es 20 de abril de 1987, que se pronuncia 20 de abril de 1987. Asimismo, existe una diferencia entre el Reino Unido y los EE. UU. cuando todas las fechas están representadas por números. 6 de mayo de 1998 está escrito como 5/6/98 en inglés y 6/5/98 en americano; 01.08.1998 es 1 de agosto de 1998 en británico, pero en americano es 5438+0 de junio de 1998 y 1 de agosto de 1998 en americano. Debería escribirse así.

También existen diferencias en la expresión verbal de los números entre ambos países. $175 (US$ 175) se pronuncia como A (uno) casado con setenta y cinco dólares en inglés, y en los Estados Unidos como A (uno) casado con setenta y cinco dólares, y a menudo se omite cuando se utiliza el mismo número para expresar números; consecutivamente, los hábitos ingleses se usan doble o triple, los estadounidenses generalmente no lo usan. Por ejemplo, el número de teléfono 320112 se pronuncia 320, doble uno y dos, y se pronuncia 320112 en estilo americano. 999 234 se pronuncia como triple nueve dos tres cuatro en inglés y nueve nueve nueve dos tres cuatro en los Estados Unidos. Sin embargo, los estadounidenses también pronuncian tres números idénticos consecutivos como tres más el número.

3. La diferencia de letras entre el inglés americano y el inglés.

Las cartas comerciales o comerciales en inglés se refieren a las comunicaciones utilizadas en las transacciones. En Estados Unidos se utiliza a menudo la redacción comercial, incluidas cartas, telegramas, llamadas telefónicas, télex, informes, postales, etc.

Existen algunas diferencias en el estilo de las cartas entre el Reino Unido y los EE. UU., como los membretes y las direcciones, el formato de las cartas, la redacción y la etiqueta de cierre. En términos generales, las letras inglesas son relativamente conservadoras. Muchos británicos prefieren cartas anticuadas, con redacción formal y rígida, mientras que las cartas americanas son muy vivaces, enérgicas y de formato simple. Por lo tanto, cuando escribimos al Reino Unido o a sus antiguos países coloniales, debemos utilizar el inglés estándar QueensEnglish. Si la carta se escribe a los Estados Unidos o a una zona dentro de su esfera de influencia, se debe utilizar el inglés americano.

Por supuesto, el idioma y la cultura británicos han cambiado en los últimos años, pero en general las diferencias son claras.

Las letras en inglés comercial generalmente deben imprimirse de forma ordenada en una máquina de escribir o en una computadora. Las líneas de la izquierda comienzan en un formato vertical, que se denomina formato vertical o formato cuadrado. Estados Unidos. La primera palabra de cada párrafo lleva sangría, lo que se llama sangría o sangría. Este formato se utiliza comúnmente en el Reino Unido. Posición vertical y firma en la columna izquierda. Esta forma ha sido ampliamente adoptada por empresas estadounidenses que conceden gran importancia a la eficiencia en el trabajo.

En una carta comercial formal en inglés, el nombre y la dirección de la empresa destinataria o el nombre completo, el cargo y la dirección del destinatario deben escribirse encima de la dirección. Esto se denomina dirección interna. También hay formas verticales y con sangría de escribir direcciones en letras. Los estilos vertical y americano yuxtaponen líneas, mientras que los estilos con sangría o británico dibujan líneas en secuencia. Sin embargo, el autor ha notado que las direcciones en cartas comerciales británicas recientes no tienen sangría secuencial y parecen ser las mismas que las de los Estados Unidos. Además, en los Estados Unidos también es popular escribir la dirección del destinatario general, es decir, omitir el número de la casa y el nombre de la calle en la dirección del interior de la carta.

Usa honoríficos en el alfabeto inglés. Los honoríficos más comunes son Sr., Sra. y Señorita (para mujeres solteras). Los británicos suelen utilizar esq. (abreviatura de esquire) después de nombres masculinos, pero en los negocios están haciendo una transición lenta a MME (forma plural de señora) para más de dos mujeres. Messrs (forma plural de Mr) se utiliza para más de dos personas, o una empresa o grupo compuesto por más de dos personas. En el alfabeto inglés británico, Mr, Mrs y Sir no utilizan el punto de abreviatura. Por el contrario, el inglés americano, que tiende a ser progresista y liberal, utiliza períodos abreviados como Mr, Mrs y Messrs.

4. En cuanto al tratamiento, existen dos formas de tratamiento más comunes en los negocios: Gentleman (estilo americano) y Dear Sirs (estilo británico), que en China equivale a "sinceramente respetar" o " Sinceramente." Respeto". Si la carta estuviera dirigida a cada departamento de la empresa, en lugar de a una persona específica, sería "gentleman" en inglés americano o "Dear Sirs" en inglés. Si solo hay una persona en la otra empresa, deberá utilizar Señor/Estimado señor. Los signos de puntuación se utilizan generalmente después de un saludo, con dos puntos al estilo británico y un punto y coma al estilo americano.

Existen varios cierres corteses al final de las cartas, que equivalen a los "saludo", "saludo" y "shunan" que se utilizan al final de las cartas en nuestro país. La forma de escribir más típica estadounidense es sinceramente y saludos. Las expresiones típicas en inglés son Your sincerely (un conocido o sabiendo el nombre de la otra persona), mejores deseos, saludos cordiales y yours fielly (nombre desconocido). Además, las expresiones de cortesía británicas tienen formatos de cortesía especiales, pero ya no se utilizan excepto en circunstancias especiales.

5. Las diferencias entre el inglés americano y los modismos ingleses.

El inglés americano y el inglés también tienen diferencias obvias en los modismos. Por ejemplo, el inglés británico a menudo agrega debería a la forma subjuntiva, mientras que el inglés americano generalmente no lo hace. En inglés have/have not got y en Estados Unidos have/not have se utilizan para expresar "have" o "not have". "Tener que" y "tener que" hacer algo, en inglés, significan que se debe hacer algo, mientras que en los Estados Unidos, simplemente significa que se debe hacer algo; los trabajos de vacaciones se usan en inglés y los trabajos de verano/temporales; en inglés americano. La expresión inglesa para "alquilar una computadora" es alquiler de computadoras y la expresión americana es ComputerRental. "Graduarse de una determinada escuela" tiene diferentes expresiones en Gran Bretaña y Estados Unidos. En estadounidense, la palabra "graduado" se puede utilizar para cualquier tipo de escuela, como graduación universitaria o escolar, mientras que en inglés, graduado se limita a la graduación universitaria y se utiliza para la graduación de la escuela secundaria. Cuando se habla de los bajos salarios de una empresa, la expresión habitual en inglés es que sus salarios son muy bajos, mientras que la expresión americana es que sus salarios no son muy altos; la expresión inglesa para “I get together well with my boss” es My boss; y me llevo muy bien, pero en inglés americano usamos got have en lugar de got on. "Raise Prices" en inglés es subir precios y subir precios en Estados Unidos; la expresión inglesa de "tomar cursos de informática" es tomar cursos de informática, mientras que la expresión americana es tomar cursos de informática.

6. Cuando hablan por teléfono, Gran Bretaña y Estados Unidos también tienen diferentes formas de expresarse.

Si usted es un empleado, como una secretaria de oficina o un operador, y no es la persona que la otra parte busca, a menudo le decimos "espere un momento". La expresión habitual en inglés es por favor no cuelgue. El inglés americano generalmente usa espera si le pide a la otra parte (como un operador) que se transfiera al gerente, la expresión en inglés es ¿puede ayudarme a recoger al gerente? ? El inglés americano suele utilizar la preposición "to" en lugar de la preposición "with" en las oraciones.

Por supuesto, existen otras diferencias entre el inglés americano y el inglés, pero después de todo, el inglés americano se desarrolló a partir del inglés.

http://219.145.94 .170/CMS/data/html/doc/2009-04/03/24889/index html

(3) Diferencias de vocabulario

p>

El inglés americano y el inglés británico suelen utilizar palabras diferentes para representar la misma cosa o concepto. Debido a limitaciones de espacio, a continuación se muestran solo algunos ejemplos típicos para su referencia cuando practique la escucha:

inglés americano, inglés británico y chino.

(1) Transporte

Taquilla

Acera

Gasolina/Petróleo Gasolina

Gasolinera Gasolinera estación

Parabrisas

(2) Industria postal y de telecomunicaciones

Telégrafo

Llamada telefónica

Larga distancia llamadas Llamadas de larga distancia Llamadas de larga distancia

Cabinas telefónicas Cabinas telefónicas Cabinas telefónicas públicas

Código postal

(3) Ropa

Chaleco cinturilla Chaqueta, traje, chaleco

Pantalones, pantalones, pantalones

Camiseta, chaleco, ropa interior

Shorts/calzoncillos, shorts

(4) Comida

Caramelos Caramelos

Latas enlatadas

Patatas fritas

Chips franceses

Licores

(5)Entretenimiento

Vacaciones Vacaciones Vacaciones

Cine

(6)Médico

Inyecciones/Inyecciones /Inyecciones hipodérmicas

Sala de Urgencias Sala de Urgencias

Quirófano Quirófano Quirófano

Farmacia/Farmacia Farmacia

Farmacéutico Farmacéutico

Enfermarse.

(7) Otros

Profesor Profesor

Camarero/Camarera

Vendedora/Comercial

Fotonero

Bombero

Papelera Papelera

Zapatillas Zapatillas Zapatillas

Aumento (salario)

Esperando en la fila