Las flores no florecen en otoño, ¿cuál es la frase anterior?

"Buscando a Lu Hongjian pero sin encontrarlo" es un poema escrito por Jiao Ran, un monje poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito por Lu Yu durante una visita a su amigo Lu Yu. Describe la vida tranquila y pausada del ermitaño. Sígueme a continuación para ver las flores que no florecen en otoño. ¿Cuál es la frase anterior? Espero que ayude.

Texto original de la obra

Buscando a Lu Hongjian pero sin encontrarlo ⑴

Aunque se mudó a casa con Guo ⑵, deambuló hacia Sangma ⑶.

El crisantemo seto ⑷ se plantó recientemente, pero no ha florecido en otoño ⑸.

Ningún perro ladraba en la puerta⑹, así que quería preguntarle a la familia Xi⑺.

Se informa que fui a las montañas ⑻ y regresé ⑼ todos los días.

Santo”.

⑵Aunque: uno es "único". Cinturón: cerca. Guo: Ciudad exterior, generalmente se refiere a la muralla de la ciudad.

⑶ Camino salvaje: Camino del pueblo.

⑷Crisantemos en el borde de la cerca: una cita del poema "Beber" de Tao Yuanming: "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, viendo tranquilamente la montaña Nanshan".

⑸Floreciendo: floreciendo. .

⑹Llamar a la puerta: Llamar a la puerta.

⑺Xijia: Vecino del oeste.

⑻Informe: Respondido. Informar, pagar, responder. Ir: uno significa "salir".

⑼Todos los días se inclinan al regresar: Uno es "Todos los días se inclinan el día de regreso". El sol se pone, el sol se pone.

Traducción vernácula

Se mudó con su familia al área de la ciudad, donde los caminos rurales conducen a Sangma.

Se plantan crisantemos cerca de la valla, pero ha llegado el otoño pero aún no han florecido.

Ni siquiera se oyó un ladrido cuando llamé a la puerta, así que fui a preguntarle al vecino de la familia Xi sobre la situación.

Los vecinos contaron que había ido a la montaña, y cuando regresaba siempre veía el sol poniente reflejado en las montañas occidentales.

Antecedentes de la creación

Lu Hongjian era Lu Yu, un buen amigo de Jiao Ran. Permaneció fuera del cargo toda su vida y vivió recluido en Tiaoxi (ahora Huzhou, Zhejiang). Era famoso por su degustación de té. Este poema probablemente fue escrito por Jiao Ran cuando visitó Jiao Ran después de que Lu Yu se mudara allí.

Apreciación de las obras

Apreciación general

Las dos primeras frases de este poema describen la nueva residencia de Lu Yu junto a la muralla de la ciudad, no lejos de la ciudad. pero ya muy tranquilo sólo se ve por el camino salvaje hasta llegar a la morera. Estas dos frases recuerdan bastante el estilo ermitaño de Tao Yuanming de "construir una casa en un entorno humano sin el ruido de coches y caballos".

Las dos frases del dístico del mentón muestran que el momento de la visita del poeta fue en el refrescante otoño, que era naturalmente aburrido. Los crisantemos fuera de la residencia de Lu Yu probablemente fueron plantados justo después de que él se mudó aquí, por lo que, aunque es otoño, aún no han florecido. Una de estas dos oraciones es un punto de inflexión, la otra es una continuación; usando los clásicos de Tao Shi, una es un uso positivo y la otra es un uso inverso, pero ambas expresan el ambiente apartado. En este punto ya tenemos ante nosotros la imagen de un extraordinario ermitaño, y también se destaca el interés del poeta por visitar a sus amigos.

Las dos líneas del pareado del cuello dicen que el poeta volvió a llamar a la puerta de Lu Yu, pero no sólo no hubo respuesta, sino que ni siquiera se escuchó el ladrido de un perro. En este momento, el poeta puede estar un poco confundido e inmediatamente se dio la vuelta, pareciendo reacio a irse. También podría preguntarle a sus vecinos del oeste. En general, cuando se escribe que "ningún perro ladra a la puerta", ya se ve el significado de "no encuentro", y si se le añade pelo, es fácil que se convierta en una pata de serpiente. Como el poema "El pescador" escrito por Liu Zongyuan: "El pescador duerme junto a la roca occidental por la noche, y al amanecer saca agua clara y quema los bambúes de Chu. Cuando los cigarrillos se agotan y no se ve a nadie en Al amanecer, el sonido de las montañas y los ríos es verde. Mirando hacia el horizonte y la corriente del medio, hay nubes involuntaria en el acantilado "Zhu". emociones y pensamientos, como Su Shi, Yan Yu, Hu Yinglin, Wang Shizhen, Shen Deqian, etc., todos sostienen este punto de vista. Pero la investigación escrita de Jiao Ranzhi sobre Xijia obtuvo el resultado correcto. Por un lado, muestra el anhelo por Lu Yu, mostrando la melancolía de no encontrarse, por otro lado, usando las palabras de Xi Jia, resalta la imagen de Lu Yu de estar alejado del mundo y muestra el motivo de la situación; el entendimiento mutuo de dos personas. Al mismo tiempo, el objeto descrito en el poema, Lu Yu, no recibe ninguna descripción directa, pero su carácter se revela claramente, lo que está en consonancia con la enseñanza zen de "no decir una palabra, pero ser romántico".

Las dos últimas frases son la respuesta del vecino: Lu Yu iba a las montañas y muchas veces no regresaba hasta que se ponía el sol. Estas dos frases son exactamente iguales a las dos últimas frases de Jia Dao: "El que busca ermita no lo encontrará", "Sólo en esta montaña, nadie sabe adónde ir en las profundidades de las nubes".

La palabra "todos" en "todos los días" representa vívidamente la expresión extraña y perpleja de Xi Neighbor cuando Lu Yu deambula por las montañas y los ríos durante todo el día cuando habla. Esto resalta desde el lado que a Lu Yu no le importan los asuntos terrenales. magnanimidad y comportamiento de un hombre sabio.

La primera mitad de este poema describe la escena de la reclusión de Lu Yu; la segunda mitad describe la situación inolvidable, que parece no haber sido escrita por Lu Yu, pero al final es con el propósito de cantar. gente. La residencia remota, los crisantemos que no florecen en la cerca, la puerta sin perros ladrando y la narración del paradero de Lu Yu por parte de sus vecinos del oeste retratan la naturaleza poco convencional de Lu Yu. Hay cuarenta personajes en todo el poema, y ​​el lenguaje es tan claro como las palabras, sin ningún adorno, es natural, suave y desenfrenado, y tiene un sabor único.

Comentario compilado de las dinastías pasadas

"Sheng'an Poetry Talk": la rima de cinco caracteres y ocho oraciones están mal, pero Taibai y Haoran Ji las tienen, así es plano y estable y se adhiere a la poesía antigua. Monk Jiaoran escribió un poema llamado "Visita inesperada a Lu Hongjian"... Aunque no es tan majestuoso como el de Li Bai, sigue siendo agradable a la vista.

"El regreso de Tang Poems": Zhong Yun: La belleza de no encontrarse está en estas dos palabras, y no es necesario indicarlo a continuación (debajo de las dos oraciones de "especie cercana").

"Notas complementarias a la colección de Cai Tiao": Mo'an dijo: Xun (debajo de las dos primeras frases). No cumplido (debajo de la frase "llamar a la puerta").

"Tang Shi Kuai": Si nunca has compuesto un poema, ¿no es Zen sin palabras?

"Extractos de Tang Poems": Muy ligero y verdadero, definitivamente como el estilo de escritura de Meng Xiangyang. Toda esta cabeza está fuera de patrón y es común en Taibai y Haoran. Ambos son maestros de la poesía antigua y no les gusta estar sujetos a reglas, por eso cambiaron las sílabas de la poesía antigua y crearon este estilo.

"Poemas seleccionados de la dinastía Qisha Tang": está un poco alejado del significado antiguo.

"Comentario sobre poemas de tres estilos de la dinastía Tang": las primeras cuatro oraciones contienen la palabra "encontrar" y las siguientes cuatro oraciones "no encontrarse". Hasta el momento no hay rastro de pluma o tinta en el poema.

"Colección de poesía Tang": Completa la primera prosa y guárdala para identificar el patrón.

Cuando se crea poesía, no hay mano de obra para hacerlo; el bandidaje es la regla y es sólo un estándar ocasional.

"Una breve explicación del ámbito poético": Este poema es claro y claro, y no necesita breve explicación. Está escrito con cuatro trazos cruzados, y es tan claro como la vida. Este patrón se encuentra en las cinco rimas de la dinastía Tang, al igual que el poema de Li Bai "Night Mooring in Niuzhu". Además de la dualidad de sonidos y ritmos, los poetas también utilizan el efecto de coincidencia para suavizar el flujo de energía, al igual que las delicias de caballa de los Cinco Marqueses, mezcladas con verduras y brotes de bambú para cocinar el cilantro. Tiene un sabor único; si es demasiado amargo, quedará vacío y resbaladizo. Los poemas de Kuang Li Bai son extremadamente heroicos. La elegancia y la elegancia de este poema se encuentran fuera de los capítulos y oraciones, y no son necesariamente de alto perfil.

"Notas de poesía moderna de cinco y siete caracteres": como Meng Gong.

Sobre el autor

Jiaoran, monje poeta de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Qingzhou y su apellido es Xie. Es el décimo nieto de Xie Lingyun en la dinastía Song del Sur y es nativo de Huzhou (ahora parte de Zhejiang). La mayoría de los poemas tratan de despedidas y saludos, con un tono pausado y un lenguaje sencillo. Hay diez volúmenes de la Colección Jiaoran (es decir, la Colección Zhushan). También escribió teorías poéticas como "Estilo poético", "Discusión de poesía" y "Crítica de poesía".