Acuerdo de I+D

En la vida, los protocolos se utilizan cada vez con más frecuencia. Una vez firmado el acuerdo, hay leyes que seguir y pruebas que comprobar. ¿Cómo redactar un acuerdo de forma adecuada? Los siguientes son tres acuerdos de I+D que compilé. Bienvenido a leer. Espero que te gusten.

Acuerdo de I+D 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _Banco (Dirección registrada:_ _ _ _ _ _ _)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _Empresa (dirección social:_ _ _ _ _ _ _)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Banco y_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Bank

Primero, emita una tarjeta de marca compartida

(1) El nombre de la tarjeta de marca compartida es _ _ _ _ _ _ _ _ Tarjeta Air China (en adelante denominada como tarjeta de marca compartida).

(2) A partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo, la Parte A es responsable de aceptar solicitudes de tarjetas de marca compartida. La Parte A decidirá si aprueba la emisión de la tarjeta después de revisar la situación crediticia del solicitante.

(3) La tarjeta de marca compartida es propiedad de la Parte A, y la Parte A tiene derecho a cancelar o suspender la cuenta de la tarjeta de marca compartida.

(4) La Parte B puede recomendar titulares de tarjetas de marca compartida a la Parte A en cualquier momento.

(5) Las tarjetas de marca compartida se emiten a particulares y empresas o unidades.

(6) La tarjeta de marca compartida tiene una validez de un año.

(7) El diseño de la superficie de la tarjeta de marca compartida será determinado por la Parte A y la Parte B mediante negociación, y la tarifa de diseño y la tarifa de producción de la tarjeta correrán a cargo de la Parte A.

(8) La parte A es responsable de diseñar la tarjeta de marca compartida. El titular de la tarjeta abre una cuenta.

En segundo lugar, uso de tarjetas de marca compartida

(1) El uso de tarjetas de marca compartida debe cumplir con los estatutos de la empresa RMB y las regulaciones pertinentes sobre la tarjeta de crédito de la Parte A. negocio.

(2) La Parte A es responsable de brindar servicios de liquidación de tarjetas de crédito a los titulares conjuntos de tarjetas, incluida la liquidación de ingresos y gastos relacionados, el cálculo de intereses, el cobro de atrasos, el envío de extractos, etc. y cobrar las tarifas correspondientes (como tarifas anuales, etc.) a los titulares de tarjetas de acuerdo con las regulaciones del Banco de China.

(3) La Parte A es responsable de proporcionar la autorización pertinente a la Parte B, el equipo de limpieza y los documentos relacionados para todos los puntos de venta de boletos que acepten tarjetas de marca compartida, y brindar la capacitación comercial correspondiente.

(4) La Parte B acepta que los puntos de venta de entradas designados por la Parte B incluyan _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _etc

(5) La tarjeta de marca compartida tiene todas las funciones de la tarjeta Great Wall y disfruta de los beneficios otorgado por ambas partes del acuerdo para los titulares de tarjetas de marca compartida un trato preferencial.

Tres. Trato preferencial proporcionado por ambos socios a los titulares conjuntos de tarjetas.

(1) Los titulares de tarjetas de marca compartida pueden disfrutar de un descuento del 9,5 % sobre el precio de venta al comprar billetes internacionales de Air China y billetes de conexión internacionales en los puntos de venta de billetes designados por la Parte B, y disfrutar de un 10 % de descuento sobre el precio de venta en la compra de billetes nacionales de Air China. 20% de descuento.

(2) La sucursal del Partido A llevará a cabo actividades de consumo preferencial para los titulares de tarjetas de marca compartida de vez en cuando. Si gasta en los comerciantes especiales designados por el Partido A, podrá disfrutar de descuentos...

Cuarto, tarifas de liquidación y comerciantes

(1) La Parte A se compromete a proporcionar servicios de liquidación para transacciones con tarjetas de marca compartida para la Parte B y sus puntos de venta de boletos, y cobrar la tarifa de manejo del comerciante correspondiente. que es el 0% del monto real de la transacción. 5%.

(2) Al comprar boletos con tarjeta de marca compartida, la Parte A se compromete a reservar el monto del boleto dentro de los tres días hábiles.

Cláusula de Confidencialidad del Verbo (abreviatura de verbo)

Durante el período de vigencia de este acuerdo y después de la terminación de este acuerdo, ambas partes están obligadas a mantener confidencial la información relevante sobre el acuerdo conjunto. titular de la tarjeta que conoce También se compromete a que la información anterior que conoce sólo podrá utilizarse para cumplir con las obligaciones estipuladas en este acuerdo.

Ambas partes acuerdan no revelar el contenido de este acuerdo a otras personas o instituciones sin el permiso de la otra parte. A menos que los órganos judiciales nacionales y los órganos pertinentes del poder estatal necesiten conocer los secretos pertinentes en el desempeño de sus funciones oficiales.

Comercialización de tarjetas de marca compartida con verbos intransitivos

(1) Cuando la Parte A realiza una investigación de mercado sobre tarjetas de marca compartida en las ventanillas de venta de billetes, vuelos o salas de espera de la Parte B, la Parte B proporcionará la asistencia y comodidad necesarias.

(2) Además de llevar a cabo algunas actividades promocionales relacionadas con la tarjeta de marca compartida, la Parte A y la Parte B también deben planificar e implementar algunas actividades promocionales relacionadas con la tarjeta de marca compartida y compartir los costos. .

(3) El Partido A y el Partido B son responsables de promocionar la tarjeta conjunta en sus respectivos medios publicitarios.

(4) La Parte B se compromete a colocar el logotipo, el formulario de solicitud y los materiales promocionales de las tarjetas de marca compartida correspondientes en lugares visibles de sus puntos de venta de entradas y locales comerciales. La Parte A acepta colocar el logotipo de la tarjeta de marca compartida, el formulario de solicitud y los materiales promocionales en lugares visibles de sus puntos de venta designados.

Siete. Intercambio de datos

(1) La Parte A se compromete a proporcionar a la Parte B un informe total mensual sobre el número de tarjetas de marca compartida emitidas y las transacciones de compra de billetes. El contenido reportado incluye el número y valor de las transacciones.

(2) La Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A las tarifas publicadas y las tarifas de venta de sus rutas de manera oportuna.

Ocho. Modificación del Acuerdo

(1) Si cualquiera de las partes desea modificar este Acuerdo, deberá notificarlo a la otra parte por escrito con 60 días de anticipación.

(2) Ningún término de este Acuerdo podrá cambiarse o modificarse a menos que se confirme por escrito firmado por representantes autorizados de ambas partes.

(3) Una vez que cualquier disposición de este Acuerdo sea inválida o inaplicable debido a fuerza mayor, las demás disposiciones de este Acuerdo seguirán siendo plenamente efectivas.

Nueve. Cláusula de no competencia

(1) Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte B se compromete a no emitir tarjetas de marca compartida con los competidores de la Parte A. La Parte B tiene derecho a retener _ _ _ _ _ _; _ otra empresa comercial de propiedad estatal en China El derecho de los bancos a emitir tarjetas de marca compartida.

(2) Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A se compromete a no emitir tarjetas de marca compartida con los competidores de la Parte B, el acuerdo de cooperación firmado entre la sucursal de la Parte A y las aerolíneas locales antes de la firma de este acuerdo; sigue siendo válido.

X. Ley Aplicable

Este acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China.

XI. Arbitraje

Si las partes tienen alguna disputa con respecto a este Acuerdo, las partes negociarán amistosamente con un espíritu de comprensión y adaptación mutuas. Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al comité de arbitraje para su arbitraje.

Doce. Período de vigencia y términos del acuerdo

Este acuerdo tiene una vigencia de 5 años y entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación por las autoridades superiores de ambas partes.

Trece. Cláusulas de rescisión del acuerdo

(1) Si una de las partes del acuerdo cree que la otra parte ha violado los términos de este acuerdo, puede presentar una descripción de la pérdida y una notificación de reclamación por escrito, y la otra parte debe adoptar una actitud positiva para resolver el asunto. Si las partes no resuelven el asunto dentro de los 60 días, la parte reclamante puede solicitar la rescisión de este Acuerdo mediante notificación por escrito. La Parte A dejará de emitir tarjetas de marca compartida a partir de la fecha de su solicitud de rescisión por escrito y este acuerdo terminará automáticamente después de un año.

(2) Si ninguna de las partes viola los términos de este acuerdo y una de las partes propone rescindir este acuerdo, debe notificar a la otra parte por escrito con al menos 12 meses de anticipación.

(3) Si una parte no persigue el incumplimiento del contrato de la otra parte, no significa que no perseguirá el segundo incumplimiento del contrato o el incumplimiento de otros términos.

(4) Todos los pagos por transacciones comerciales entre las dos partes se liquidarán dentro de los 50 días siguientes a la fecha de terminación de este acuerdo.

Catorce. Asuntos varios

(1)Información de contacto de ambas partes

_________

Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _

Correo Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _

_________

Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección de correo:_ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _

(2) La información intercambiada entre las partes se enviará por escrito o por fax a la dirección especificada en este Acuerdo. Personas de contacto para ambas partes.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Autorizador (firma):_ _ _ _ _ _Autorizado por (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del Acuerdo de I+D Parte A: Dirección: Representante Legal: Teléfono: Fax: Parte B: Dirección: Representante Legal: Teléfono: Fax: Consejos de Riesgo:

Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", este contrato fue firmado por ambas partes por consenso.

1 nombre del proyecto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. El estado actual, el nivel y la tendencia de desarrollo de este proyecto de desarrollo tecnológico en el país y en el extranjero:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tres. Indicadores técnicos y económicos que deben alcanzar los resultados de la investigación y el desarrollo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

Cuatro. Inversión total:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Advertencia de riesgo:

El método de cooperación debe acordarse claramente, especialmente la cooperación que involucra diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto. Entre ellos, el Partido A invierte en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El partido B invierte _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. De la inversión total, el Partido A representa el _ _ _ _%. El partido B representa el _ _ _ _%. (Nota: La llamada inversión incluye no sólo la inversión material, como moneda, equipo y sitio, sino también la inversión técnica en tecnología patentada y tecnología no patentada. Si la inversión se realiza en una forma distinta a la moneda, debe ser convertido en el monto correspondiente, y se deben aclarar los términos de las partes de inversión)

Verbo (abreviatura del verbo) Recordatorio de riesgo para la división específica del trabajo entre las dos partes:

Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. La Parte A es responsable de:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. La Parte B es responsable de:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Recordatorio de riesgo de responsabilidad por incumplimiento de contrato por ambas partes con verbos intransitivos:

Aunque el contrato es detallado, no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.

1. Si cualquiera de las partes no invierte según lo acordado en el contrato, lo que resulta en estancamiento, retraso o fracaso en la investigación y el desarrollo, la parte que incumple deberá pagar a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios equivalente a _ _ _ _ _% del importe total del proyecto.

2. Si cualquiera de las partes no participa en el trabajo de investigación y desarrollo de acuerdo con la división del trabajo estipulada en este contrato o no completa las tareas de cooperación con otras partes según lo estipulado en este contrato, la parte incumplidora deberá pagar a la otra parte la inversión total del proyecto_ _ _ _ _ _% indemnización por daños y perjuicios.

Siete. Propiedad y participación de los resultados. Los derechos de patente de los resultados de investigación y desarrollo completados durante la ejecución de este contrato pertenecen a ambas partes.

1. Si una parte transfiere sus * * * derechos de patente, la otra u otras partes pueden tener prioridad en la transferencia de sus * * * derechos de solicitud de patente.

2. Si una de las partes del desarrollo conjunto renuncia a su derecho a solicitar una patente, la otra parte podrá solicitarla sola o conjuntamente con otras partes.

3. Después de que a una invención se le concede un derecho de patente, la parte que renuncia al derecho de solicitar la patente puede obtener una licencia general para implementar la patente, y esta licencia no puede ser revocada. Si una de las partes no acepta solicitar una patente, la otra parte o partes no podrán solicitar una patente. (Nota: Las partes en el contrato acordarán el derecho de uso, transferencia y distribución de beneficios de los logros tecnológicos no patentados completados en virtud del contrato. Si no hay acuerdo en el contrato, se considerará que todas las partes tienen el derecho de uso o transferencia a menos que se acuerde lo contrario. Además, la otra parte u otras partes no tienen derecho a solicitar compartir los ingresos obtenidos del uso y transferencia de los resultados por una de las partes. contrato comparte los resultados acordados en el contrato de la siguiente manera:

(1) Acuerdo El derecho a solicitar patentes para los resultados de I+D no es compartido por todas las partes, sino que pertenece a una parte. parte con derecho a solicitar patentes puede proporcionar una compensación adecuada a otras partes por los beneficios económicos derivados de las mismas

(2) Cuando se acuerda que los resultados de la investigación y el desarrollo serán transferidos a un tercero fuera del territorio. contrato, las partes involucradas en el desarrollo cooperativo llegarán a un acuerdo mediante negociación, y los beneficios económicos obtenidos serán compartidos por todas las partes

(3) En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular en el. contratar la parte de los derechos de logro tecnológico y sus respectivos derechos de solicitud de patente, como estipular la independencia de los resultados de I + D (o resultados por fases) producidos en cada etapa principal del desarrollo tecnológico (etapa de desarrollo de laboratorio y etapa de desarrollo del proceso de producción). p>

(4) Se acuerda que una parte tendrá el derecho exclusivo de usar o transferir los resultados del desarrollo cooperativo, pero la parte que obtenga el derecho deberá pagar el precio acordado a las otras partes)

Ocho. Principios de asunción de riesgos en un contrato de desarrollo cooperativo Durante la ejecución de este contrato de desarrollo cooperativo, si la investigación y el desarrollo fallan o fallan parcialmente debido a dificultades técnicas insuperables, la responsabilidad del riesgo será razonablemente compartida por las partes de la siguiente manera: La Parte A asumirá _ _ _ _%. La parte B correrá con el _ _%.

Nueve. Métodos para resolver disputas contractuales:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

X Explicación de sustantivos y términos relacionados:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. 10.

1. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello por ambas partes. El contrato entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Parte A: Firma legal del representante: Fecha de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes, día

Artículo 3 del "Acuerdo de I+D" Parte A: (Empleador)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Unidad

Representante legal o responsable principal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Residencia de residencia y código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Según la Ley Anticompetencia Desleal del Pueblo Ley de la República de China y regulaciones empresariales pertinentes, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la confidencialidad de los secretos comerciales de la Parte A basado en los principios de igualdad, voluntariedad, consenso y buena fe:

(1) Confidencial contenido

1. Secretos comerciales de la Parte A, incluidos, entre otros, los canales de producción, suministro y venta de bienes, pedidos de clientes, intenciones de compra y venta, precios de transacción o negociación, rendimiento del producto, calidad, cantidad y fecha de entrega;

2. Los secretos comerciales de la Parte A, incluidos, entre otros, políticas comerciales, intenciones de toma de decisiones de inversión, precios de productos y servicios, análisis de mercado y estrategias publicitarias;

3. Los secretos de gestión de la Parte A, que incluyen, entre otros, datos financieros, datos de personal, datos salariales y datos de logística;

4. Secretos técnicos de la Parte A, que incluyen, entre otros, diseño de productos, dibujos de productos, máquinas de producción, instrucciones de funcionamiento, dibujos de diseño de ingeniería y procesos de fabricación, tecnología de fabricación, programas informáticos, datos técnicos, tecnologías patentadas y resultados de investigaciones científicas.

(2) Alcance de la confidencialidad

1. Los resultados de la investigación científica y los secretos técnicos dominados por la Parte B antes del período del contrato laboral serán aplicados y producidos por la Parte A con el consentimiento de la Parte A. ambas partes;

2. Las invenciones de servicios, los resultados del trabajo, los resultados de la investigación científica y las tecnologías patentadas de la Parte B durante el período del contrato laboral;

3. dominado antes del período del contrato laboral;

4. Los secretos comerciales de la Parte B que pertenecen a la Parte A durante el período del contrato laboral.

(3) Derechos y obligaciones de ambas partes

1. La Parte A proporciona a la Parte B condiciones de trabajo normales, buenas condiciones de aplicación y producción para sus invenciones de servicios y resultados de investigaciones científicas, y Se otorgarán recompensas por beneficios económicos;

2. La Parte B debe participar en negocios, producción e investigación y desarrollo de proyectos de investigación científica de acuerdo con los requisitos de la Parte A, y presentar producción, negocios e investigación y resultados de desarrollo e información a la Parte A, y la Parte A tiene derechos de propiedad y disposición;

3 Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no utilizará los secretos comerciales de la Parte A para desarrollar nuevos productos o escribir artículos. publicar a terceros;

4. Terminación por ambas partes o después de la terminación del contrato de trabajo, la Parte B no revelará a terceros los secretos comerciales de la Parte A que no sean conocidos por el público;

p>

5. La Parte B debe respetar estrictamente el sistema de confidencialidad de la Parte A para evitar la divulgación de secretos comerciales de la Parte A;

6. el contrato laboral se rescinde o se rescinde, la Parte B no será empleada por otros empleadores que produzcan u operen negocios similares y tengan una relación competitiva durante el período de no competencia, ni producirán productos similares ni operarán negocios similares por su cuenta;

7. Durante el período del contrato laboral, la Parte A hace arreglos para que la Parte B ocupe puestos confidenciales y le otorga a la Parte B subsidios de confidencialidad después de que se rescinda o rescinda el contrato laboral, la Parte A continuará pagándole a la Parte B; subsidio de confidencialidad durante el período de no competencia.

(4) Período de confidencialidad

1. Durante el período del contrato laboral

2. Durante el período en que la tecnología patentada de la Parte A no sea conocida por el público. ;

(5) Límite de tiempo para descifrado

65438+ La Parte B completará la transferencia de información confidencial;

2. Después de rescindir el contrato laboral, si. ambas partes no tienen intención de renovar el contrato laboral, la parte proponente deberá ser notificada por escrito con _ _ meses de anticipación. Este período de anticipación es el período de levantamiento de la confidencialidad. La Parte A debe tomar medidas para retirar a la Parte B de la confidencialidad. la posición de la Parte B debe aceptar los arreglos laborales de la Parte A y completar la transferencia de información confidencial;

Después de que el contrato laboral se rescinda o expire, la Parte B debe cumplir con este acuerdo y no dañará los intereses de la Parte A.

(6) Asignación de confidencialidad

1. Durante el período del contrato laboral, la Parte A proporcionará a la Parte B una asignación de confidencialidad, y la Parte A pagará a la Parte B una asignación de confidencialidad de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes cada mes.

2. Después de extinguido o rescindido el contrato de trabajo, durante el período de no competencia, el período de no competencia acordado por ambas partes es de _ _ _ _ _ años

3; Durante el período del contrato de trabajo, el subsidio de confidencialidad se pagará los _ _ _ _ días de cada mes al mismo tiempo que el salario

4 Después de la terminación del contrato de trabajo o de su terminación. -período de competencia, el subsidio de confidencialidad se pagará a tiempo los _ _ _ días de cada mes Pagado a la Parte B;

Cuando la Parte B es transferida a una posición no confidencial, la Parte A deja de pagar la confidencialidad subsidio al Partido B.

(7) Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Durante el período del contrato laboral, la Parte B viola este acuerdo, sin causar pérdidas económicas a la Parte A, pero sí problemas a la Parte A. actividades normales de producción y operación, la Parte A tiene derecho a transferir a la Parte B de la posición de confidencialidad, suspender el pago de asignaciones de confidencialidad e imponer sanciones administrativas;

2. B viola este acuerdo y causa pérdidas económicas leves a la Parte A, la Parte A puede rescindir el contrato laboral de la Parte B

3. Durante el período del contrato laboral, la Parte B viola este acuerdo y causa pérdidas económicas significativas a la Parte. A, la Parte A impondrá una sanción administrativa de expulsión de la Parte B y perseguirá consecuencias legales. Todo o parte del subsidio de confidencialidad recibido por la Parte B cada mes será devuelto a la Parte B.

4. período del contrato laboral, si la Parte B viola este acuerdo y causa pérdidas económicas significativas a la Parte A, la Parte A impondrá a la Parte B la sanción administrativa de despido y la recuperación de todos los subsidios de confidencialidad y una compensación adicional por las pérdidas económicas. Cuando se constituya, se presentará una demanda ante el tribunal popular local y se investigará la responsabilidad penal de la Parte B de conformidad con la ley.

(8) Cláusula de disputa

Si surge una disputa entre la Parte A y la Parte B debido al cumplimiento de este acuerdo, y el cumplimiento de la responsabilidad por incumplimiento del contrato excede las leyes , regulaciones y la autoridad acordada por ambas partes, podrán presentar una solicitud a la institución de arbitraje laboral donde se encuentra la Parte A. Solicitar arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

(9) Otros

Este acuerdo se realiza en dos copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de firma (sellado) del mismo. ambas partes.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

He leído este acuerdo detenidamente, entiendo completamente su contenido y Estar dispuesto a cumplir.

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.