Poética del viento de otoño

La poética del viento de otoño

Una guía para el viento de otoño

Autor: Liu Yuxi

Texto original:

¿Dónde está el viento de otoño? ? Xiao Xiao envió el ganso.

Cuando la luz de la mañana entra en el patio, el huésped solitario es el primero en olerla.

Notas:

1.

2. Sonido de crujido: describe el sonido del viento al mover los árboles.

3. Gansos salvajes: un grupo de gansos salvajes.

4. Invitado solitario: Extraño solitario.

5. Olfate: escucha.

Poesía:

No sé dónde sopla el viento de otoño,

ahuyenta a esos gansos con el susurro del viento.

A primera hora de la mañana, el viento otoñal agitaba los árboles del jardín.

Las hojas susurran.

Aunque el viento otoñal va y viene sin dejar rastro,

El viento otoñal invisible está claramente en el jardín.

Ven al oído,

El viajero solitario escuchó por primera vez el sonido del viento otoñal.

Apreciación:

El poema trata sobre el viento de otoño; ¿de dónde viene el viento de otoño? La primera frase plantea la pregunta, balanceándose a través de esta pregunta repentina y errática, el otoño. El viento también se expresa. Si exploramos más a fondo su significado, esta pregunta también puede implicar el significado de quejarse del otoño, que es similar a la frase de la brisa primaveral, ya que no me atrevo a conocerte, ¿por qué abres las cortinas de seda al lado de mi cama? Li Baichun estaba pensando.

Este poema utiliza paisajes para expresar emociones, expresando principalmente los sentimientos de deambulación y nostalgia. Muestra que aunque el viento otoñal va y viene a ninguna parte, siempre está adherido a otras cosas. Ahora el viento hace crujir las hojas de los árboles, y el invisible viento otoñal está claramente cerca del patio y llega a mis oídos.

Por supuesto, la llegada del viento otoñal es invisible y omnipresente. De dónde viene, de dónde viene, no hay duda. Aquí, aunque se exprese en una pregunta, el verdadero significado del poeta no está en el fondo de la cuestión. Luego, dejé mi bolígrafo y envié un poema a los gansos salvajes, escribiendo sobre el susurro y los gansos salvajes que venían con el viento. De esta manera, el viento invisible se convierte en una escena audible, y el viento otoñal de paradero desconocido se escribe vívidamente en poesía.

En conjunto, estos dos poemas pueden derivarse del susurro del viento en "Nueve canciones" de Qu Yuan y del viento otoñal creciente, la vegetación amarillenta y los gansos volando en "Poemas del viento de otoño" del emperador Wu de la dinastía Han. . El poema de Wei "Yan Wen" se puede combinar con estas dos líneas: ¿Dónde está mi ciudad natal? Es muy relajante cuando lo piensas. En una noche de otoño en Huainan, escuché gansos salvajes que llegaban a mi casa alta. Sin embargo, los poemas de Wei se basan en mis sentimientos y sensaciones, escribiendo mis pensamientos primero y luego escribiendo. Shen Deqian señaló en la "Colección de poemas Tang" que escribir de esta manera tiene sentimientos profundos. Si fuera al revés, se convertiría en una obra corriente que la gente corriente podría escribir. Pero la poesía no tiene un método fijo y es imposible ceñirse a un método. Las dos primeras frases de este poema "Prefacio al viento otoñal" describen la primera llegada del viento otoñal y la llegada de los gansos salvajes del sur. Este es exactamente el contenido de las dos últimas frases del poema Wei, que es exactamente. lo opuesto al poema Wei. Es un sueño lejano, un bolígrafo en el aire, escrito en la espalda de alguien que piensa en el regreso de Wen Yansi, y se establece la idea del viento otoñal que envía gansos salvajes. En cuanto al contenido de las dos primeras frases del poema de Wei, está escrito al final del artículo. En las dos últimas líneas del poema, al entrar en el árbol del patio, un invitado solitario lo huele primero. Movió sus pinceladas de los gansos en el cielo otoñal a los árboles del patio en el suelo, y luego se centró en Chu Ke, que estaba solo en una tierra extranjera, pensando tranquilamente en la fiesta. De lejos a cerca, cambia el escenario paso a paso. La frase "Chaolai" hereda tanto el viento otoñal de la primera frase como el susurro de la segunda frase. No responde, pero parece responder a la pregunta al final del artículo. Muestra que aunque el viento otoñal va y viene a ninguna parte, está adherido a otras cosas y está en todas partes. En ese momento, los árboles y las hojas crujían, y el invisible viento otoñal claramente llegaba a mis oídos cerca del patio.

Cuando se escribió el poema aquí, Autumn Wind ya se había escrito como título del poema y se utilizaron tres cuartas partes del poema. Pero las personas en el poema aún no han aparecido y las emociones en la escena aún no se han revelado. Hasta la última frase, el toque final, dice que el invitado solitario ha escuchado el viento otoñal. Si vinculamos esto con otro poema del autor, "El primer olor del viento otoñal", en el que duermo cinco noches frente a mi almohada y leo dos frases en el espejo cada año, puedo dar una explicación complementaria del oler.

Por supuesto, como huérfano, no solo se entristecerá por el paso del tiempo por el cambio de apariencia, sino que también se puede imaginar su deambulación y nostalgia.

Este poema expresa principalmente los sentimientos de deambulación y nostalgia, pero la belleza es que no escribe desde el frente, sino que siempre hace un escándalo por el viento otoñal. Aunque Gu Ke se presenta al final del artículo, solo se dice que escuchó el viento otoñal y se detuvo. En cuanto a su nostalgia, la palabra "primero" se utiliza como pista. Como dijo Li E en "Shibian Xiaoji", es la palabra "zheng" la que expresa vívidamente al huésped solitario y hace que la emoción infinita esté más allá de las palabras. Se dice que cuando el viento otoñal sopla contra los árboles del patio, todos pueden oírlo al mismo tiempo. No debería haber ningún orden. Sólo Duguke lo escuchó primero. Se puede imaginar que es particularmente sensible a las series temporales y la fenología. La razón por la que es tan sensible la explica Tang Ruxun en "Interpretación de los poemas Tang": El corazón de un invitado solitario cayó primero antes de ser sacudido, por lo que se escuchó primero. Ésta es la explicación del primer olor. Zhong Xing también señaló en "Trescientos poemas Tang": No digas que huele mal, escucha primero y el significado será profundo. Shen Deqian también dijo en la "Colección de poemas Tang": Si no es satisfactorio, será superficial. Estos comentarios están llenos de elogios por los giros y vueltas de esta oración, sus infinitas implicaciones y la profundidad intrigante que brinda a los lectores. Pero dije antes que la poesía no tiene un método definido. Ciertamente es maravilloso expresar esta conclusión en una canción, pero también es maravilloso decirla directamente. Poema de Su Xiang "Sorpresas de otoño en Fen": El viento del norte sopla nubes blancas a miles de kilómetros a través de Fen. Cuando mi estado de ánimo decae, ya no puedo escuchar el sonido del otoño. Desde la perspectiva de todo el poema, hay que decir que es inaudible, lo que está en armonía con su desolada y generosa concepción artística y su estilo agudo y vigoroso. El contenido de las dos oraciones es similar, uno usa un bolígrafo curvo y el otro usa un bolígrafo recto, pero cada uno tiene sus propios méritos. En cambio, se puede apreciar el enfoque poético.

A primera vista, este poema trata sobre el viento otoñal, pero en realidad lamenta su propio destino y expresa la soledad y la nostalgia del poeta.

Guía del viento otoñal de Liu Yuxi

Una guía para el viento otoñal

Autor: Liu Yuxi

Texto original:

¿Dónde está el viento otoñal? Xiao Xiao envió el ganso.

Cuando la luz de la mañana entra en el patio, el huésped solitario es el primero en olerla.

Notas:

1.

2. Sonido de crujido: describe el sonido del viento al mover los árboles.

3. Gansos salvajes: un grupo de gansos salvajes.

4. Invitado solitario: Extraño solitario.

5. Olfate: escucha.

Traducción:

No sé dónde sopla el viento de otoño,

El viento susurrante ahuyenta a esos gansos.

A primera hora de la mañana, el viento otoñal hacía volar los árboles del jardín.

Las hojas susurran.

Aunque el viento otoñal va y viene sin dejar rastro,

El viento otoñal invisible está claramente en el jardín.

Ven a mis oídos,

El viajero solitario escuchó por primera vez el sonido del viento otoñal.

Apreciación:

Liu Yuxi pasó una vez un largo período de relegación en el extremo sur; este poema fue escrito en un lugar relegado, y la soledad fue tocada por el viento otoñal y el gansos voladores. El contenido del poema es en realidad lo que dijo Jiang Yan en las dos primeras oraciones del poema: "No te quejes de los demás". Pero el poeta no dedicó más palabras a los corazones de los invitados, sino que cabalgó poéticamente en el viento otoñal.

El poema trata sobre el viento de otoño; ¿de dónde viene el viento de otoño? La primera frase hace la pregunta, balanceándose a través de esta pregunta repentina y errática, también muestra las características del viento de otoño que llega inesperadamente. . Si exploramos más a fondo su significado, esta pregunta también puede implicar el significado de quejarse del otoño, que es similar a la frase de la brisa primaveral, ya que no me atrevo a conocerte, ¿por qué abres las cortinas de seda al lado de mi cama? Li Baichun estaba pensando. Por supuesto, la llegada del viento otoñal es invisible y omnipresente. De dónde viene, de dónde viene, no hay duda. Aquí, aunque se exprese en una pregunta, el verdadero significado del poeta no está en el fondo de la cuestión. Luego, dejé mi bolígrafo y envié un poema a los gansos salvajes, escribiendo sobre el susurro y los gansos salvajes que venían con el viento. De esta manera, el viento invisible se convierte en una escena audible, y el viento otoñal de paradero desconocido se escribe vívidamente en poesía.

Deja pasar el camino del cielo, escucha el camino del cielo y crece en Yunhe. Llevando a la Chica de Jade en su espalda, pasó junto al Emperador Púrpura.

El Emperador Púrpura es una receta dada al conejito blanco, y desaparecerá pasado mañana.

Mirando al Yaochi para ver a la Reina Madre, sus cejas crujían como escarcha otoñal.

Poemas del viento otoñal

Poemas del viento otoñal de Liu Che

Las nubes blancas vuelan, el viento otoñal se levanta, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes regresan sur.

Tienes hermosas orquídeas, hermosos crisantemos y hermosas mujeres. No puedes olvidarlo.

Construimos barcos para ayudar al río Fen a cruzar el río.

El sonido de flautas y tambores trae alegría y alegría.

¿Cuándo serás joven?

Traducción y anotación

1. Orquídeas y crisantemos: comparables a la belleza.

2. Mostrar: Se refiere al color.

3. Fragancia: fragancia floral.

4. Nave de construcción: una nave de gran tamaño para la construcción de edificios.

5. Río Fen: Se origina en Ningwu, provincia de Shanxi, fluye hacia el suroeste hacia Hejin y hacia el suroeste hacia el río Amarillo.

6. Ba: Remar. Esto representa el barco.

Haz un comentario de agradecimiento

Las nubes blancas vuelan, el viento otoñal se levanta, los gansos vuelan hacia el sur, la hierba y los árboles se vuelven amarillos y regresan al primer piso. Señala las características de la estación, el aire fresco del otoño, algunas nubes volando en el cielo y filas de gansos cantando, regresando hacia el sur. Las hojas de la tierra se han marchitado y la vegetación se ha vuelto amarilla. Es finales de otoño. Estas dos oraciones describen el paisaje con imágenes ricas y coloridas, con una sensación de fluidez, natural y fácil de leer, y la estructura de la oración es muy compacta y capaz. La combinación de verbos como "levantarse, volar, descender y regresar" da directamente a las personas una sensación de urgencia por cambiar las cosas. Desde entonces, "Desolate Weather" de Cao, "Grass and Trees Shaking and Dewy Frost" en la poesía Tang, "Autumn Wind Blows White Clouds" en la poesía Tang, "Wanli Crossing the River" en la poesía Tang, etc., se inspiraron en el otoño. poemas de viento y tienen alguna herencia y relación.

Tres o cuatro frases: Las orquídeas son hermosas y los crisantemos son fragantes. No puedo olvidar el segundo piso. Es la asociación del autor y el sentimiento central. La belleza de las orquídeas y la fragancia de los crisantemos tienen cada uno sus propios méritos y un regusto interminable. Cuando Chunlan Qiuju tenga su propia prosperidad, el gusto y la mentalidad del autor podrán quedar satisfechos. Luego, el aprecio del autor por las flores, las plantas y los árboles despertó su nostalgia por las mujeres hermosas. Este tipo de empatía entre los objetos y las personas es una técnica común en las obras literarias clásicas chinas, como "Li Sao" de Qu Yuan, donde el sol y la luna desaparecen repentinamente y la primavera y el otoño se alternan. Sólo quedan plantas y árboles dispersos, y temo que la belleza se marchite. No puedo olvidar que la belleza en mi corazón no se limita a las palabras en sí, sino que también incluye la búsqueda del autor en su carrera, tal como Qu Yuan comparó su nobleza y belleza ideales. No es de extrañar que Shen Deqian reconociera las cuatro palabras que quedaron en "Li Sao" después de leerlo.

Las oraciones quinta, sexta y séptima tratan sobre la construcción de botes hacia el río Fenhe y cruzar el río hasta el río Suyangbo. Como tercera capa, el sonido de flautas, tambores y trompetas son descripciones vívidas de la deriva. Después de ofrecer sacrificios en el salón ancestral, el emperador Wu de la dinastía Han y sus ministros tomaron un bote para cruzar el río Fen, solo para ver olas blancas rodando en medio del río. En ese momento, el barco estaba lleno de banquetes, sonaban flautas y tambores, músicos y cantantes cantaban y bailaban, a tono con el sonido de los botes de remos. Cada oración en este nivel contiene dos verbos, ordenados en el orden Pan, Ji, Heng, Yang, Ming y Fa, lo que hace que las apasionantes escenas de Zhongliu sean coloridas, realistas y listas para salir a la luz.

Ocho o nueve frases están llenas de alegría y tristeza. ¿Cuándo serás joven? Para el cuarto piso, esta vez en Hedong es afortunado, pero también extremadamente triste. Este es el sentimiento profundo del autor. Después de una alegría excesiva, también trae tristeza a la gente. La juventud se gana con esfuerzo y la vejez se acerca. Debemos comer, beber y divertirnos a tiempo. Este tipo de pensamiento después de describir paisajes naturales aún no elimina el bajo sentimiento de los poetas y escritores antiguos. Al igual que el propio emperador Wu de la dinastía Han, no sólo tenía artes marciales para luchar contra los vietnamitas del sur, denunció a los Xiongnu, promovió la Academia Imperial y adoró el confucianismo, sino que también tenía artes marciales para adorar a los inmortales e invitar a los alquimistas. Debido a que hubo muchos refugiados siendo chantajeados y los ladrones se equivocaron (ver "Biografía de Shi Qing" en el Volumen 46 de "Hanshu"), esta "Poesía del viento de otoño" tiene muchas frases naturales y fluidas que son inolvidables.

Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poemas antiguos? Disfrute del viento otoñal y los poemas antiguos.