Apreciación del poema completo de Guan en la Dinastía Qin y del Mingyue en la Dinastía Han.

1. El poema completo: La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, y la gente que marchó miles de kilómetros aún no ha regresado. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin.

2. Traducción: Todavía es la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han. Defendieron la frontera y lucharon ferozmente contra el enemigo, y las personas que fueron reclutadas durante miles de millas no lo hicieron. devolver. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

3. Este es un poema famoso sobre la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombren buenos generales para sofocar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir en un lugar estable. vida.

4. El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase perfila una escena desolada con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente. En retórica, se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que la guerra aquí no ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de kilómetros de marcha, la gente aún no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia falsa, resalta la inmensidad del espacio. . "El hombre aún no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.