1. El inglés científico y técnico es más profesional que el inglés cotidiano: el inglés científico y técnico no tiene pensamiento perceptual ni colorido emocional como. Inglés ordinario, y su propósito es hacer que los lectores sean fáciles de entender sin dejar demasiado a la imaginación. Los recursos retóricos como las metáforas, el paralelismo y la exageración no se utilizan comúnmente, pero las leyes objetivas deben expresarse con precisión y los problemas deben describirse claramente de acuerdo con el pensamiento lógico.
2. Los significados del vocabulario del inglés científico y tecnológico son más fijos que los del inglés cotidiano. Los significados del vocabulario del inglés científico son relativamente específicos y estables, especialmente para una gran cantidad de términos profesionales. Incluso los verbos comunes con múltiples significados, como do, take y make, tienen significados relativamente fijos en inglés científico y sus expresiones son más fáciles de entender. Pero en el inglés cotidiano es más coloquial.
3. El propósito del inglés científico es diferente del inglés cotidiano: el propósito del inglés científico es dominar los términos técnicos aplicados en ciencias naturales y tecnología de ingeniería. El propósito del inglés diario es cultivar la capacidad de aplicación integral del idioma de los estudiantes, de modo que el proceso de aprendizaje del idioma se convierta en un proceso para que los estudiantes formen actitudes emocionales positivas, pensamiento positivo y prácticas audaces, mejoren la conciencia intercultural y formen habilidades de aprendizaje independiente.
Datos ampliados:
Características del inglés para la ciencia y la tecnología:
1. El inglés para la ciencia y la tecnología es un lenguaje principalmente escrito, que requiere rigor y concisión, y No requiere la acumulación de vocabulario magnífico en el texto. No se requieren consideraciones de lectura o memorización.
2. El vocabulario en inglés para ciencia y tecnología es internacional. Según estadísticas relevantes, más del 70% del vocabulario científico y tecnológico del inglés proviene del latín y el griego. La mayor parte del vocabulario médico y veterinario proviene del latín y del griego.
3. Utilizar verbos escritos más formales y estandarizados para sustituir verbos hablados o frases verbales con el mismo significado.
4. En términos de estructura gramatical, el inglés científico utiliza ampliamente la voz pasiva. El uso de la voz pasiva en inglés científico puede reducir la subjetividad de la descripción, mejorar la objetividad y hacer que la oración sea lo más concisa posible omitiendo el sujeto personal.
Enciclopedia Baidu: inglés para ciencia y tecnología (un tipo de inglés)
Enciclopedia Baidu: estándares generales del plan de estudios de inglés de la escuela secundaria