¿Qué poema trata sobre la luna brillante en la dinastía Qin y la dinastía Guan en la dinastía Han?

"La luna brillante en la dinastía Qin y el paso en la dinastía Han" es el primero de "Dos poemas sobre la salida de la fortaleza" escrito por Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang.

Texto original:

La luna brillante de la dinastía Qin pasó junto a la dinastía Han, y las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.

Traducción:

Sigue siendo la luna brillante y las puertas fronterizas de las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo y las personas que fueron reclutadas por miles. de millas no han regresado. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

Notas:

1. Salir de la fortaleza: salir de la aduana y emprender una expedición.

2. Mingyue en la dinastía Qin y Xiongguan en la dinastía Han: el significado mutuo es que Mingyue y Xiongguan en las dinastías Qin y Han siguen siendo los mismos que los de Qin y Dinastías Han.

3. Quienes viajaron miles de kilómetros para participar en expediciones lejanas no han regresado.

4. Pero: siempre y cuando.

5. Longcheng: Una palabra es "Lucheng", que se refiere a Lulongcheng, que se encuentra cerca de la Gran Muralla de Xifengkou, hoy provincia de Hebei y fue la sede del condado de Youbeiping en la dinastía Han. General volador: se refiere a Li Guang, un famoso general de la dinastía Han Occidental, que una vez sirvió como gobernador de Youbeiping y gobernó el condado de Lulong. Una teoría se refiere a Wei Qing, un famoso general de la dinastía Han Occidental.

6. No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar.

7. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invade tierra firme.

Apreciación del primer poema de "Dos poemas de la fortaleza"

La primera frase del poema describe el paisaje. Es una frase famosa a través de los tiempos y ha sido muy apreciada. por estudiosos de todas las edades. Los predecesores interpretaron esta frase y dijeron: "La luna pertenece a Qin y el paso pertenece a Han. No es que la luna comenzó en Qin, sino que el paso comenzó en Han. Significa que el acercamiento de la luna al paso es el Igual que el de Qin y Han, y no hay fecha de regreso para la expedición. Por lo tanto, las palabras que se pueden entender y las que no se pueden entender están entrelazadas entre sí, y es obvio para los lectores que no es un poema Tang el que. no tiene explicación ".

El protagonista del poema, un soldado que ha estado vigilando la frontera durante mucho tiempo, fue testigo de esto. La vista de la "luna brillante" y la "puerta" de la ciudad. ¡Frente a nosotros no podemos evitar desencadenar los pensamientos de nuestra ciudad natal, y no podemos evitar pensar en nuestras propias desgracias y el trágico destino de toda la nación! La Gran Marcha no tiene fecha de regreso. Este fue el caso en las antiguas dinastías Qin y Han, y todavía lo es en la dinastía Tang en la actualidad.

Si el general Li Guang todavía estuviera vivo, a Huma nunca se le permitiría cruzar las montañas Yinshan, la frontera sería estable y los soldados podrían regresar a casa para reunirse con sus familiares. Las oraciones hipotéticas "pero hacer" y "no enseñar" se utilizan aquí para expresar una admiración infinita por el antiguo héroe, el general de la Fuerza Aérea Li Guang, y el significado irónico de los generales de hoy es evidente.

Para ver el contenido anterior, consulte la Enciclopedia Baidu: Dos canciones de fuera del mar