El agua clara fluye hacia el este, aquí está el poema completo

Aquí el agua clara fluye hacia el este, un poema completo

"Mirando la montaña Tianmen"

Autor: Li Bai

Texto original:

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este y regresa al norte.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se destacan unas de otras, y la única vela proviene del sol.

Notas:

1. Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de He, provincia de Anhui y Wuhu, la que está al norte del río Yangtze se llama Xiliang. Montaña, y la que está al sur del río Yangtze se llama Montaña Dongliang. Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río y son como un portal natural, por eso se llaman Tianmen.

2. Interrupción: se refiere al agua que separa las montañas del este y del oeste. Chujiang: el río Yangtsé. En la antigüedad, el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu, por eso se llamaba Chujiang.

3. Abrir: dividir, desconectar.

4. Aquí: Significa que el río que fluye hacia el este gira hacia el norte aquí.

5. Hui: cambiar de dirección, cambiar de dirección.

6. Montañas verdes a ambos lados del estrecho de Taiwán: se refiere a la montaña Bowang y la montaña Liangshan.

7. Que viene del borde del sol: Se refiere al barco solitario que viene desde la distancia donde se encuentran el cielo y el agua, como si viniera del horizonte.

8. Chu: sobresaliendo, apareciendo

Poético:

La montaña Tianmen (parece deberse al impacto del flujo de agua) de repente se separó del medio , y el río se abrió paso y salió corriendo. El poderoso río Yangtze fluye aquí hacia el este (bloqueado por la montaña Tianmen), provocando enormes olas y arremolinándose hacia el norte. Las colinas verdes a ambos lados del estrecho aparecen constantemente una frente a la otra (lo que hace que la gente sienta como si las colinas verdes a ambos lados del estrecho se precipitaran una hacia la otra). Yo (como si estuviera viajando) en un pequeño bote (desde el horizonte), cubierto de sol, río abajo.

Apreciación:

La palabra "wang" rige todo el poema.

Este es un poema sobre el paisaje del río, titulado Mirando la montaña Tianmen. Se puede ver que el paisaje de la montaña Tianmen como objeto de descripción es lo que el poeta miraba desde el barco. Todo el poema se desarrolla bajo la guía de la palabra "wang". La forma de la montaña y el color del agua de Tianmen se fusionan en uno, y la majestuosa y majestuosa escena se muestra en su totalidad. El poeta estaba en el barco, mirando las montañas verdes a ambos lados del estrecho. Tenía la ilusión de que el barco estaba parado pero las montañas se movían, así que escribió una hermosa frase sobre las montañas verdes a ambos lados del estrecho. uno frente al otro.

Las montañas y los ríos se destacan entre sí.

Los paisajes del poema están estrechamente relacionados y contrastados entre sí. El poderoso río Chu pareció abrir la Puerta Celestial, pero la interrupción de la Puerta Celestial permitió que el río Chujiang saliera corriendo. Los dos picos de Tianmen cruzan el río Chu, y el río Chu fluye a través de Tianmen. Las montañas se alzan sobre el agua, el agua fluye desde las montañas y las montañas y los ríos están conectados, creando una escena espectacular. El agua clara que fluye hacia el este está restringida por los picos de las montañas, por lo que gira cuando llega a Tianmen. Las montañas se abren por el agua y el agua es la montaña. Se restringen entre sí y se fusionan en uno. Las montañas verdes a ambos lados de la orilla enfrentadas, y la vela solitaria en el agua, se combinan punto a punto, y el movimiento y la quietud contrastan, formando una imagen completa y en movimiento. Al observar todo el poema, las montañas, las formas y los potenciales hídricos se combinan o se escriben por separado, se mencionan explícita o implícitamente. Están estrechamente relacionados y se reflejan entre sí, mostrando una escena extremadamente grandiosa y espectacular. El poema completo de Shuidiao Getou

El poema completo de Shuidiao Getou

"¿Cuándo llegará la luna brillante a Shuidiao Getou"

Autor: Su Shi

Texto original:

Con motivo del Festival del Medio Otoño en Bingchen, estaba borracha y borracha, así que escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo.

¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pídele vino al cielo.

Me pregunto ¿qué año es hoy en el palacio en el cielo?

Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y de los edificios de jade.

Hace demasiado frío en los lugares altos.

Baila y limpia la sombra, ¡cómo se siente estar en el mundo humano!

Volviendo hacia el Pabellón Zhu, el Qihu está bajo y la luz no duerme.

No debería haber ningún odio, entonces ¿qué sentido tiene decir adiós?

La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua.

Esto era algo difícil de hacer en la antigüedad.

Te deseo una larga vida y una larga vida.

Notas:

1. Bingchen: se refiere al año 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi se desempeñó como prefecto de Mizhou (ahora ciudad de Zhucheng, provincia de Shandong).

2. Dadan: Hasta el amanecer.

3. Ziyou: el nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi.

4. Sostener el vino: Coger la copa de vino. Espera, espera, espera.

5. Palacio Celestial (qu): se refiere al palacio en medio de la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

6. Regresar: volver al cielo

7. Edificio Qiong (qing) Yuyu: un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

8. Invencible (shng, pronunciado shēng en los viejos tiempos): incapaz de resistir. Ganar: soportar, aguantar.

9. Entiende la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas posturas de baile. Nong: disfruta jugando.

10. Él dice: ¿Cómo es? ¿Cómo se puede comparar?

11. Dando la vuelta al Pabellón Zhu, mirando hacia la puerta Qi (qǐ), iluminando a los insomnes: La luna se movió, dando la vuelta al pabellón bermellón, colgando bajo sobre las ventanas talladas, iluminando a los insomnes. gente. (Refiriéndose al propio poeta). Pabellón Zhu: un precioso pabellón bermellón. Kito: Puertas y ventanas con tallas ornamentadas.

12. No debe haber odio, ¿por qué debería tardar (chng) en redondearse cuando decimos adiós?: (Yueer) no debería tener ningún resentimiento (hacia las personas), ¿por qué debería redondearse? cuando la gente se separa? Qué: Por qué.

13. Este asunto: se refiere a la alegría de las personas y a la luna llena.

14. Pero: sólo.

15. Qianli *** Chan (chn) Juan (juān): Solo espero que ustedes dos estén a salvo cada año. Aunque estén a miles de kilómetros de distancia, aún puedan disfrutar del. hermosa luz de luna juntos. ***: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: hace referencia a la luna.

Poesía:

En el Festival del Medio Otoño del año Bingchen, bebí felizmente hasta la mañana siguiente, me emborraché y escribí este poema. mi hermano menor Su Che.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Cogí mi copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué año o mes es esta noche en el palacio en el cielo. Quiero llevar la brisa fresca de regreso al cielo, pero me temo que no puedo soportar el frío durante nueve días en un edificio hecho de hermoso jade. Bailando con gracia y admirando las claras sombras bajo la luna, nada se compara con el mundo humano.

La luna giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tenía sueño. La luna brillante no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué se llena sólo cuando la gente se va? La gente sufre cambios en alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este tipo de cosas ha sido difícil de entender desde la antigüedad. Solo espero que todos los familiares en este mundo puedan estar sanos y salvos, y puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Agradecimiento:

Esta palabra está escrita para mirar la luna y apreciar a las personas durante el Festival del Medio Otoño, expresando el recuerdo infinito de mi hermano Su Che. El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear una atmósfera de luna brillante en el cielo, con parientes a miles de kilómetros de distancia, y soledad y vastedad, que refleja la fusión de su propio estado de ánimo de independencia y los mitos y leyendas del pasado. La luna creciente y menguante está impregnada de un fuerte significado filosófico, se puede decir que es una obra de lamentación que integra altamente la naturaleza y la sociedad.

El pequeño prefacio antes del poema dice: En el Festival del Medio Otoño en Bingchen, bebí felizmente hasta el final del día y me emborraché mucho. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo. Bingchen es 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song del Norte). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, bebía mientras admiraba la luna hasta el amanecer, por lo que compuso la canción "Shui Diao Ge Tou". A lo largo de su vida, Su Shi se centró en admirar el confucianismo y prestar atención a la práctica. Pero también le gustaba el taoísmo. Después de la mediana edad, una vez dijo que se había convertido al budismo y a los monjes, y que a menudo se vio envuelto en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se siente frustrado y frustrado, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlo a explicar su confusión sobre cómo avanzar y retroceder. En 1071 d. C. (el cuarto año de Xining), ascendió a funcionarios de la prefectura de Kaifeng para que juzgaran a Hangzhou a fin de evitar el torbellino de disputas políticas en Bianjing. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Mizhou fue trasladado a la capital imperial. Aunque fue voluntario, todavía estaba en condiciones de ser tratado con frialdad. Aunque parecía más guapo y mostraba cierta apertura de mente en ese momento, era difícil ocultar la profunda ira en su corazón. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y resumen de esta peligrosa experiencia en la carrera oficial. Estar borracha y embarazada es lo principal, y embarazada de niños es la asistente. Para el autor, que siempre defiende la integridad del respeto al Señor y al pueblo, la separación de hermanos y las relaciones personales son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias frente a las preocupaciones del país por las fronteras. Este punto queda profundamente insinuado en el prefacio del título.

La imagen de la luna concentra los anhelos e ideales infinitamente bellos del ser humano. Su Shi era un escritor con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró la brillante luna del Festival del Medio Otoño, a sus pensamientos y emociones parecían haberles crecido alas y volar libremente por el cielo y la tierra. Reflejado en las palabras, se formó un estilo audaz, libre y sencillo.

La parte superior de este poema trata sobre mirar la luna. Está lleno de alegría y emoción, elevado y confuso, pero también con los pies en la tierra, elegante y noble.

Permítanme hacer una pregunta al principio: ¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante y cuándo apareció la luna brillante? Pídele vino al cielo. El detalle de "pedir vino al cielo" es similar a "Wen Tian" de Qu Yuan y "pedir vino a la luna" de Li Bai. La obsesión por hacer preguntas y las distracciones de los pensamientos tienen ciertamente una esencia, energía y espíritu similares concentrados en ellas. En términos de motivación creativa, la majestuosa poesía de "Tian Wen" de Qu Yuan, que contiene más de 170 preguntas, surgió de su deambular por las montañas y los ríos, de experimentar los mausoleos y la tierra después de su exilio y de mirar las fotografías de Cielo, tierra, montañas, ríos, dioses y dioses antiguos en el templo de los antepasados ​​​​de Chu y el salón ancestral de Gongqing. Los sabios y monstruos hacen preguntas después de haber hecho algo (el "Prefacio a las preguntas celestiales de los capítulos" de Wang Yi. y Sentencias de Chu Ci"). Es el producto del contacto situacional y la excitación. La autonota del poema de Li Bai "Buscando vino y preguntando a la luna" es: Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara al respecto. También debe ser una pieza improvisada de nostalgia. Como se menciona en el prefacio, el poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y disfrutar de la alegría de beber al final de la noche. También es una obra de vacilación ("Palabras humanas" de Wang Guowei. ). Todos tienen las características de aparición repentina y preguntas extrañas. Desde un punto de vista psicológico creativo, antes de que Qu Yuan entrara al templo de los antepasados, ya estaba gimiendo y suspirando hacia el cielo (el "Prefacio a las Canciones de Chu" de Wang Yi). Estaba en un estado de éxtasis emocional. entonces le preguntó al cielo, como si Crazy no estuviera loco, pero la ira fuera extremadamente triste ("Nuevas notas sobre Chu Ci" de Hu Junyuan). Li Bai solo deseaba que al cantar y beber, la luz de la luna siempre brillara en la botella dorada ("Pregúntale el vino a la luna"), y también se pudiera escuchar el estado de ánimo exuberante de frustración y desesperación. Su Shi escribió este poema en el año Bingchen, cuando pidió ser nombrado para Mizhou porque se oponía a la nueva ley de Wang Anshi. Estaba profundamente preocupado por la situación política de la corte imperial, pero también tenía un estado de ánimo complicado al esperar regresar a Bianjing. Por lo tanto, era el Festival del Medio Otoño, así que me emborraché después de una copa y mi estado de ánimo estaba lleno. del ritmo en el estado de ánimo menguante. En realidad, la psicología creativa de las tres personas está estrechamente relacionada.

Su Shi consideraba a Qingtian como su amigo y bebía vino, lo que mostraba su carácter audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Pregúntale a la luna sobre el vino" dice: ¿Cuándo llegará la luna al cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré. Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador, mientras que el tono de Su Shi es más preocupado y urgente porque quiere volar al Palacio de la Luna. ¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Esta pregunta parece rastrear el origen de la luna brillante y el origen del universo; también parece maravillarse ante el ingenio de la creación, desde donde podemos sentir la alabanza y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo. Lleva la admiración y el anhelo por la luna brillante a un nuevo nivel. El poeta imaginó que debía ser un buen día, por eso la luna era tan redonda y brillante. Tenía muchas ganas de echar un vistazo, así que continuó diciendo: Quiero retroceder con el viento, pero temo que hará demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai el Inmortal Exiliado, mientras que Huang Tingjian llamaba a Su Shi y Li Bai los dos Inmortales Exiliados. El propio Su Shi también imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que quería montar en el. viento y regreso. Quería aprovechar el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío allí. Qionglou Yuyu, una cita de "Las notas complementarias de la gran causa": Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, ¿o qué hay en esto? Qu Xiao dijo: "Puedes seguirme y observar". Vi que la luna duraba medio día y que los hermosos edificios y los edificios de jade estaban en ruinas. Sintiendo frío, utiliza en secreto una alusión de "Registros varios del Emperador Ming": En la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al Emperador Ming a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para estar de pie. Estas líneas describen claramente el alto frío del palacio lunar, implicando el brillo de la luz de la luna, e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la permanencia en la tierra. Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí, es decir, quiero volver con el viento. Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por el taoísmo, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de renacer y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación etérea al navegar bajo la luz de la luna: es tan vasto como Feng Xu montado en el viento, pero no sabe dónde se detiene, revolotea como si abandonara el mundo y se volviera independiente, volviéndose inmortal y ascendiendo a; inmortalidad. También es por mirar la luna que pienso en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema. La razón por la que el poeta tiene esta fantasía de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de su curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y más importante, de su insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo que obligan al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida libre y fácil como un hada en un hermoso palacio. Más tarde, Su Shi fue degradado a Huangzhou y, a menudo, tenía pensamientos similares. El llamado barco falleció y los ríos y mares lo abandonaron por el resto de su vida. Sin embargo, en el poema esto es sólo un plan, antes de que pueda desarrollarse, es interrumpido por otro pensamiento opuesto: Tengo miedo de que los lugares altos estén demasiado fríos. Estas dos frases dan un giro brusco. Aunque los palacios en el cielo son magníficos y hermosos, el frío allí es insoportable y uno no puede permanecer allí por mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Uno positivo y otro negativo revelan aún más el amor del poeta por la vida humana.

Al mismo tiempo, el Paisaje lunar de mediados de otoño todavía está escrito aquí. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y la frialdad de la luz de la luna. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia del poeta entre la nostalgia por el mundo y el anhelo del cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos de nostalgia del poeta por el mundo y el amor a la vida, y muestra la mente amplia y la ambición de gran alcance del poeta, aportando así un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida en el mundo. Cuando baila para aclarar su sombra, ¡parece que está en el mundo! En lugar de volar al frío palacio de la luna, ¿por qué no quedarse en el mundo humano y bailar bajo la luz de la luna? La sombra clara se refiere a la figura clara bajo la luz de la luna. Bailar para despejar la sombra significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes se dispersan. El Qingqingying de Su Shi nació aquí. Tener demasiado frío en los lugares altos no es la razón fundamental de la renuencia del autor a regresar. Bailar para comprender la sombra y cómo se siente estar en el mundo humano es la razón fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano, bailar bajo la luz de la luna y al menos estar con tu propia sombra. Este poema comienza fantaseando con el cielo y luego vuelve a amar el mundo. Los altibajos de las emociones de Su Shi se muestran en la apertura y el cierre del punto de inflexión psicológico en el que tengo tanto entusiasmo como miedo. Finalmente regresó de la alucinación a la realidad. En el conflicto entre nacer en el mundo y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. No hay duda de que He Xi está en el mundo y el vigoroso poder de la escritura muestra la intensidad de la emoción.

La siguiente parte trata sobre apreciar a las personas, es decir, también apreciar a los niños. La luna llena del Festival del Medio Otoño recuerda a la gente la despedida en el mundo y, al mismo tiempo, expresa gratitud por la impermanencia de. separación y separación en la vida. Dirígete al Pabellón Zhu, mira el Qihu y la luz te dejará sin dormir. Esto no solo se refiere al profundo cariño que extraño a mi hermano menor, sino que también se refiere a todos aquellos que han fallecido porque no pueden reunirse con sus seres queridos durante el Festival del Medio Otoño y tienen dificultades para dormir. Las personas sin dormir generalmente se refieren a personas que se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos, por lo que no pueden dormir. El poeta se quejó irrazonablemente de Mingyue y dijo: Mingyue, no deberías tener ningún resentimiento, ¿verdad? ¿Por qué siempre se vuelve redondo cuando la gente se despide? En comparación, el dolor de Li Ren fue aún más severo. Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a los demás y agrega tristeza a la gente. El tono irracional resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas que se han ido.

Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar la luna brillante: Por supuesto, la gente tiene alegrías y tristezas, y la luna también tiene sus momentos crecientes y menguantes. Hay momentos en que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. Estas tres frases ofrecen un resumen de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente. En términos de tono, parece estar respondiendo las preguntas anteriores en nombre de Mingyue; en términos de estructura, se empuja un nivel más allá, pasando de la oposición del hombre y la luna a la fusión del hombre y la luna. Excusar la luna es esencialmente enfatizar el optimismo sobre los asuntos humanos y poner esperanza en el futuro. Porque cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

El final del poema dice: Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros hasta la luna. Chanjuan se ve hermosa, aquí se refiere a Chang'e, que también representa la luna brillante. ***Chanjuan significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en las Dinastías del Sur: A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante. Dado que separarse en el mundo es inevitable, mientras los seres queridos estén vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares aún pueden estar conectados a través de la luna brillante que brilla sobre el mundo y el de cada uno. Los corazones se pueden comunicar juntos. Desear a la gente una larga vida es romper las limitaciones del tiempo; visitar Chanjuan a miles de kilómetros de distancia es romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la amistad espiritual: Los buenos amigos están lejos y no pueden encontrarse en persona, pero pueden estar conectados en espíritu. También se puede decir que el amor de Qianli por Chanjuan es una especie de amistad divina. Estas dos frases no son masturbación y relaciones sexuales ordinarias, sino que expresan la actitud del autor hacia cuestiones importantes como el tiempo, el espacio y la vida, lo que muestra plenamente el lirismo. riqueza y amplitud del reino espiritual humano. Wang Bo tiene dos poemas: Hay amigos cercanos en el mar y vecinos en el mundo. Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena frase. Tiene melodías diferentes y el mismo efecto que la canción "Chanjuan de Qianli". Además, "Mirando la luna y Huaiyuan" de Zhang Jiuling decía: La luna brillante sale sobre el mar y el fin del mundo es en este momento. "Autumn Skies Send Away" de Xu Hun decía: Solo debería esperar a que la luna brille y estaré contigo a miles de kilómetros de distancia. Todos podéis consultaros unos a otros. Espero que todos estén a salvo cada año y puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a pesar de que estén a miles de kilómetros de distancia. Expresa la bendición y el anhelo del autor por sus familiares, y muestra la actitud amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi disolvió el espíritu poético de sus predecesores en sus propias obras, fundiéndolas en una emoción universal.

Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras representativas de Su. Desde la perspectiva de los logros artísticos, tiene una concepción extraordinaria, un camino único y está lleno de romanticismo. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne entre los poemas del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es un edificio de gran altura y la siguiente está llena de giros y vueltas. La primera mitad es la introducción de nuevos mitos de las dinastías pasadas, así como el desarrollo evolutivo de la poesía de hadas de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad está dibujada puramente en blanco, con la persona y la luna tocándose. Se llama física deductiva, pero en realidad explica personas y asuntos. La escritura es intrincada y oscilante. En cuanto a disposición, la parte superior se eleva en el cielo y parece vacía al entrar; la parte inferior tiene ondas en cascada, volviendo a la realidad virtual y convirtiéndose en realidad. Al final, lo virtual y lo real se entrelazan, y Xu Xu llega a su fin. Todo el poema está ambientado en un escenario claro y majestuoso, con el canto a la luna como centro, expresando las contradicciones y confusiones entre regresar al mundo y bailar para el mundo, la separación y unirse al mundo, así como el yo de mente abierta. -adaptación, optimismo a largo plazo y buenos deseos en la vida, y es sumamente rico en Filosofía y humanidad. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases, que típicamente reflejan el estilo claro y amplio de los poemas de Su.

El autor no solo destaca la conciencia universal del mundo, sino que también abandona el estado de asombro ante la eternidad mágica (tomando prestadas las palabras del comentario de Wen Yiduo sobre "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y desarrollos de la naturaleza con total indiferencia, sino que se esfuerza por encontrar el significado de la vida para el entretenimiento casual a partir de las leyes de la naturaleza. Por eso, aunque este poema es básicamente un canto del otoño con sentimientos de soledad, no le falta el encanto de la primavera cuando se toca y lleva a las personas hacia arriba.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" de Hu Zai cree que este poema es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño. Este poema parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y muy estimulante. Por eso, se ha recitado durante novecientos años. "Frost Sky Dawn Corner" de Wu Qian: cantemos "Shui Tiao" de Dongpo, bajo el rocío claro, las solapas están cubiertas de nieve. El capítulo 30 de "Water Margin" dice que el 15 de agosto se puede cantar una canción a la luna y al paisaje durante el Festival del Medio Otoño. Este es el Festival del Medio Otoño "Shui Tiao Song" de Bachelor Dongpo. Se puede ver que el canto era popular durante las dinastías Song y Yuan. La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, los sentimientos son optimistas y de mente abierta, el anhelo por la luna brillante, el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo desenfrenado y el lenguaje fluido pueden dar a las personas una disfrute estético saludable. Los poemas completos de Po Qinhuai

Los poemas completos de Po Qinhuai

"El poema de Po Qinhuai"

Autor: Du Mu

Texto original:

Jaula de humo, agua fría, jaula lunar, jaula de arena, amarre nocturno en Qinhuai, cerca del restaurante.

La chica de negocios no conoce el odio del sometimiento del país, pero todavía canta las flores en el patio trasero al otro lado del río.

Notas:

1. Qinhuai: El río Qinhuai se origina en la montaña Damao en Jurong, Jiangsu y la montaña Donglu en Lishui, y desemboca en el río Yangtze a través de Nanjing. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Ha sido un destino turístico próspero a lo largo de los siglos.

2. Humo: fumar.

3. Amarre: amarre.

4. Merchant Girl: Una cantante que se gana la vida cantando.

5. Back Court Flower: La abreviatura de la canción "Yushu Back Court Flower". El emperador Chen Shubao de la dinastía del Sur (es decir, la emperatriz Chen) estaba obsesionado con el sexo y compuso esta canción para divertirse con las bellezas de su harén, lo que finalmente llevó a la subyugación del país. Por lo tanto, las generaciones posteriores consideraron esta canción como un representante de la. sonido de subyugación de un país.

Poético:

La luz borrosa de la luna y el ligero humo cubren el agua fría y la arena blanca. Por la noche, el barco está anclado en un restaurante a la orilla del río Qinhuai. La cantante no entendía lo que significaba odiar la subyugación del país, por lo que cantó "Flores en el patio trasero de Yushu" al otro lado del río.

Apreciación:

"Po Qinhuai" es una de las obras representativas de Du Mu y está incluida en el Volumen 523 de "Poemas completos de la dinastía Tang". La siguiente es la apreciación de este poema por parte del Sr. Zhao Qijun, profesor de la Escuela de Literatura de la Universidad Normal de Anhui.

Jiankang fue la capital de las Seis Dinastías. El río Qinhuai pasaba por la ciudad y desembocaba en el río Yangtze. Había muchos restaurantes a ambos lados de la ciudad. Era un lugar de entretenimiento y banquetes. los nobles, burócratas y funcionarios académicos ricos de esa época. Aunque la capital de la dinastía Tang no estaba en Jiankang, la escena a ambos lados del río Qinhuai seguía siendo la misma.

Algunas personas dicen que es especialmente raro escribir buenos poemas y frases ("Canglang Poetry Talk" de Yan Yu).

La primera frase de este poema es extraordinaria y los dos personajes "jaula" son muy llamativos. El humo, el agua, la luna y la arena se mezclan armoniosamente entre los dos personajes de la "jaula", creando una escena nocturna extremadamente elegante junto al agua. Es muy suave y silencioso, pero también implica un estado de ánimo ligeramente flotante y fluido. La pluma y la tinta son muy ligeras, pero la atmósfera fría y brumosa es muy fuerte. La luna y el agua en la primera oración están relacionados con la "noche en Qinhuai" en la segunda oración, por lo que después de leer la primera oración, parece natural leer "noche en Qinhuai cerca del restaurante". Pero en términos de las actividades del poeta, debería haberse quedado en Qinhuai por la noche antes de poder ver el paisaje de humo, agua fría, luna y arena. Sin embargo, si realmente se diera la vuelta y lo leyera, lo encontraría aburrido. Las ventajas de esta forma de escribir el poema son: en primer lugar, crea una atmósfera ambiental muy distintiva, brindando a las personas una fuerte atracción y creando un efecto artístico de primer nivel, que está en línea con los requisitos de la expresión artística. En segundo lugar, el tratamiento de la primera y segunda frases es muy similar a la relación entre el cuadro y la inscripción de un cuadro. Cuando la gente aprecia una pintura, normalmente se centran primero en la imagen maravillosa (esto es como una jaula de humo con agua fría y una jaula de luna con arena), y luego miran la inscripción en la esquina (esto es Qinhuai de noche). Por tanto, la escritura del poeta también está en consonancia con los hábitos de apreciación artística de la gente.

Alojarse por la noche en Qinhuai cerca de un restaurante puede parecer normal, pero vale la pena reflexionar. La relación lógica en este poema es muy fuerte. Como me quedé en Qinhuai por la noche, estaba cerca del restaurante. Sin embargo, las primeras cuatro palabras señalan el tiempo y el lugar del escenario de la frase anterior, haciéndola más personal y típica, y también hacen eco del título del poema; las últimas tres palabras abren el camino para la siguiente, porque es; Cerca del restaurante, despertó en la chica de negocios, el odio al sometimiento del país y las flores en el patio trasero, y también tocó los sentimientos del poeta. Por tanto, desde la perspectiva del desarrollo del poema y la expresión de las emociones, las tres palabras "cerca del restaurante" son como abrir las compuertas, y el agua del río brota sin cesar. Estas siete palabras conectan lo anterior y lo siguiente, y conectan el artículo completo. La concepción detallada y exquisita del poeta se puede ver aquí.

Una empresaria es una cantante que sirve a los demás. Lo que cantan depende del gusto del oyente. Se puede ver que el poema que dice que las mujeres comerciantes no conocen el odio del sometimiento del país es una especie de melodía de La gente real que no conoce el odio del país. La subyugación son los aristócratas feudales, los burócratas y la nobleza que la aprecian. Se dice que "Flores en el jardín trasero", también conocida como "Flores en el jardín trasero de Yushu", es una pieza musical compuesta por la emperatriz Chen de la dinastía del Sur, quien era disoluta y engañó al país. Hace mucho tiempo que llevó a Chen Chao a la muerte. Sin embargo, ahora hay algunas personas a las que no les importan los asuntos nacionales en esta era de decadencia, pero usan el sonido de la subyugación nacional para divertirse. Esto no puede evitar que el poeta se preocupe de que la historia se repita. La palabra "al otro lado del río" proviene de la historia del odio por la subyugación del país. Se refiere al ejército de Chen de los soldados de la dinastía Sui en el norte del río Yangtze. La pequeña corte de la dinastía del sur al otro lado del río estaba en peligro. pero la emperatriz Chen todavía estaba en un estado de incredulidad. La palabra "Yue Sing" conecta sutil y naturalmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, lo cual es profundo. La comerciante no conocía el odio de la subyugación de su país, pero aun así cantó "Flowers in the Back Garden" al otro lado del río con un estilo gentil y elegante, mostrando amarga ironía, profunda tristeza y emoción infinita. llamada obra maestra. Estas dos frases expresan las preocupaciones ocultas de los intelectuales feudales relativamente sobrios sobre los asuntos estatales, y también reflejan que los burócratas y aristócratas están llenando sus almas decadentes y vacías con una vida de sexo, canto, baile y extravagancia. Ésta es exactamente la vida real. de la decadente dinastía Tang. Retratos de dos bandos diferentes. Un poema completo que humedece las cosas suave y silenciosamente

Un poema completo que humedece las cosas suave y silenciosamente

"Spring Night Joyful Rain"

Autor: Du Fu

Texto original:

La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.

Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.

Notas:

1. Zhi: entender, saber. Decir que la lluvia conoce la estación es una forma antropomorfa de escribir.

2. Nai: Simplemente. Ocurrencia: germinación y crecimiento.

3. Qian (qin): a escondidas, en silencio. Esto se refiere a la lluvia primaveral que llega silenciosamente con el viento por la noche.

4. Hidratar: Hacer que las plantas se nutran del agua de lluvia.

5. Camino salvaje: un camino entre campos.

6. Estas dos frases significan que el cielo está lleno de nubes oscuras, e incluso el camino, el río y los barcos en el río no se pueden ver. Solo se pueden ver las luces de los barcos del río. , lo que implica que la lluvia está aumentando.

7. Xiao: Cuando apenas amanece. Zonas rojas y húmedas: flores humedecidas por la lluvia.

8. Peso de las flores (zhng): Las flores parecen pesadas porque están llenas de lluvia.

Jincheng: El antiguo emplazamiento se encuentra en el sur de la actual Chengdu, también conocido como Jincheng. Durante las dinastías Shu y Han de los Tres Reinos, los funcionarios a cargo del tejido de brocados estaban destinados aquí, de ahí el nombre. Las generaciones posteriores lo utilizaron como otro nombre para Chengdu. Esta frase se refiere al hermoso paisaje de rocío y flores.

Poético:

La lluvia oportuna parece conocer la estación Cuando llega la primavera, se levanta silenciosamente por la noche con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas. El cielo sobre el sendero estaba oscuro, excepto por un rayo de luz emitido por un barco pesquero en la orilla del río, que parecía particularmente brillante. Cuando llegue el amanecer, el suelo húmedo se cubrirá de pétalos rojos y las calles y callejones de la ciudad de Jinguan serán un escenario colorido.

Apreciación:

Esta es una obra maestra que representa la escena lluviosa en una noche de primavera y expresa el estado de ánimo alegre. Alaba la lluvia con una buena palabra al principio. En la vida, el bien se suele utilizar para elogiar a quienes hacen cosas buenas. Hoy en día, el uso de la lluvia de alabanza ha evocado la asociación de personas que hacen cosas buenas. A continuación, se personifica la lluvia, diciendo que conoce la estación y sabe cómo satisfacer las necesidades objetivas. Entre ellos, la palabra "zhi" se usa vívidamente, lo que realmente da vida a la lluvia. La primavera es la estación en la que todo brota y crece. Cuando necesita lluvia, empieza a llover. Es realmente bueno.

El pareado de la barbilla escribe sobre la aparición de la lluvia, lo que expresa aún más la buena naturaleza de la lluvia. Las palabras Qian, Run y ​​Xi describen vívidamente las características de la buena lluvia. La razón por la que la lluvia es buena es que llega en el momento oportuno e hidrata las cosas. La lluvia en primavera suele ir acompañada de una suave brisa y llovizna que nutre todo. Sin embargo hay excepciones. A veces irá acompañado de viento frío y la lluvia se convertirá en nieve debido a la influencia del aire frío. En ocasiones llueve violentamente, acompañado de fuertes vientos. Aunque la lluvia en esta época caía en primavera, no era una lluvia típica de primavera. Solo dañaría las cosas pero no las hidrataría. Naturalmente, no haría feliz a la gente y no sería bien recibida. Por lo tanto, conocer la estación únicamente en el primer pareado no es suficiente para expresar plenamente la bondad de la lluvia. Sólo cuando el segundo pareado escribió la típica lluvia primaveral, la llovizna acompañada de una suave brisa, finalmente se implementó la buena palabra. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Esto todavía usa antropomorfismo. La combinación de colarse en la noche y el silencio no sólo indica que la lluvia es la llovizna que acompaña al suave viento, sino que también indica que la lluvia tiene como objetivo hidratar las cosas y no tiene intención de complacer a la gente. Si quieres agradar, llegará durante el día y creará un pequeño impulso para que la gente pueda verlo y oírlo con claridad. Solo porque tiene la intención de hidratar las cosas y no tiene intención de agradar, elige un momento que no obstaculice el trabajo y el trabajo de las personas para llegar silenciosamente, silenciosamente y con cuidado por la noche cuando la gente duerme profundamente.

La lluvia está muy buena, espero que llueva a menudo y durante toda la noche. Si solo llueve un rato y luego las nubes se aclaran y el cielo se aclara, entonces la hidratación no es muy completa. El poeta captó este punto y escribió un pareado de cuello. En una noche menos sombría, el camino es más fácil de ver que los campos y el río es más fácil de distinguir que la orilla. Ahora, cuando miramos a nuestro alrededor, todos los caminos salvajes están oscuros por las nubes, y sólo los barcos y los ríos están iluminados por el fuego. Sólo las luces del barco estaban encendidas. Además, ni siquiera se podía ver la superficie del río y no se podía discernir claramente el camino. El cielo estaba lleno de nubes oscuras y el suelo estaba tan oscuro como las nubes. Parece que la lluvia continuará hasta el amanecer. Estas dos frases describen la hermosa escena de la lluvia nocturna. El negro y la luz se combinan. No solo resaltan las espesas nubes y la falta de lluvia, sino que también dan a la gente una fuerte sensación de belleza.

El último pareado es una escena imaginaria, que sigue de cerca la palabra "feliz" en el título, y describe la encantadora escena imaginaria de la ciudad de Jinguan en la mañana después de la lluvia. Cuando caiga una lluvia tan buena en una noche, todas las cosas serán humedecidas y prósperas. Una de las flores de todas las cosas, la flor que mejor representa el color de la primavera, florece con la lluvia y es muy roja. El poeta dijo: Espere hasta mañana por la mañana temprano para ir a echar un vistazo. Toda la ciudad de Jinguan (Chengdu) está cubierta de árboles de maní. Todos están rojos y húmedos, y cada uno es rojo y pesado, formando un mar de. flores. El uso de palabras como flores rojas mojadas y flores pesadas ilustra plenamente la delicadeza del cuerpo del poeta.

Pu Qilong dijo: Es fácil escribir sobre la lluvia por la noche, pero difícil escribir sobre la primavera. Este poema sobre la lluvia alegre en una noche de primavera no solo expresa la noche y la primavera, sino que también expresa el carácter noble de una lluvia típica de primavera, es decir, la buena lluvia, y expresa toda la noble personalidad de una buena persona en el poeta.

El poeta espera con ansias tan buenas lluvias y ama estas buenas lluvias. Por lo tanto, aunque la palabra "felicidad" en el título no aparece en el poema, la alegría brota de las grietas ("Reading Du Xinjie" de Pu Qilong). Cuando el poeta esperaba con ansias que la lluvia primaveral lo humedeciera todo, la lluvia empezó a caer, por lo que aplaudió de alegría apenas llegó. Lo escrito en el segundo dístico fue escuchado por el poeta. El poeta escuchó atentamente y escuchó que la lluvia caía continuamente en la noche de primavera, solo para humedecer las cosas sin avisar a nadie, por lo que naturalmente estaba tan feliz que no podía dormir. Como la lluvia era tan silenciosa que no podía oírla con claridad, tenía miedo de que parara, así que salí a verla. Lo que está escrito en el tercer dístico es lo que vio el poeta. Al ver que llueve con fuerza, no puedo evitar imaginar el hermoso paisaje de primavera que llena la ciudad después del amanecer.

Su alegría ilimitada se expresó muy vívidamente. Li You, un poeta de mediados de la dinastía Tang, escribió un poema "Observando y orando por la lluvia": Hay ramas de morera que producen humo en el suelo sin hojas, y la flauta saluda al dragón frente al templo. Al ver cantar y bailar en varios lugares de Zhumen, temen que Chunyin se trague la orquesta. En comparación con las personas que ven cantar y bailar en familias ricas, la alegría de Du Fu cuando la lluvia primaveral humedece las cosas es, naturalmente, una emoción muy noble.