Fuente: Du Fu [Dinastía Tang] "Cuartetas"
Texto original:
"Dos oropéndolas cantan en los verdes sauces y las garcetas se extienden por el cielo "
Mis ventanas enmarcaban una vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.
Traducción:
Dos oropéndolas cantaron entre los sauces verdes y una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve milenaria en Xiling y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
Datos ampliados:
La poesía está atravesada por una vibrante belleza natural, creando una atmósfera fresca y relajante. En las dos primeras frases, el poeta describe implícitamente esta hermosa escena desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color del comienzo de la primavera, cuando todo revive y brota. "Dos" y "uno" son relativos; uno horizontal y otro vertical, abren un paisaje natural muy hermoso.
La palabra "明" en este poema es la más vívida. Utiliza la personificación para describir al oropéndola de manera más vívida. Los pájaros están en parejas, formando una imagen vibrante y festiva. La oropéndola canta sobre el sauce, que es la vitalidad silenciosa que humedece las cosas. La siguiente frase utiliza un movimiento más obvio para escribir sobre la vitalidad de la naturaleza. La garceta que vuela en este cielo fresco no es sólo un consuelo de libertad, sino también una especie de lucha hacia arriba.