Tiene subtítulos en japonés, que son traducciones. La mayoría de los cómics japoneses están traducidos al chino, por lo que puede haber errores de traducción para evitar que algunas personas no los entiendan. ,
Verás, hay muchos caracteres chinos con subtítulos en japonés en los cómics japoneses. ¿Qué pasó?
Debido a que el japonés estuvo alejado del chino desde el principio, incluido el hiragana, se utilizan caracteres tradicionales. Generalmente, los conceptos más antiguos son todos kanji y algunos hiragana, pero las palabras nuevas son todas katakana, especialmente las palabras extranjeras, principalmente del inglés y el francés.