La traducción y el significado de las obras clásicas chinas de Kawai Naruhito
Había una familia llamada Ding en la dinastía Song. No había pozo en casa, por lo que salían a recoger agua para regar los campos, por lo que a menudo una persona vivía afuera. Después de que su familia cavó un pozo, les dijo a los demás: "Mi familia cavó un pozo y consiguió un hombre". Cuando alguien escuchó esto, corrió la voz: "La familia Ding cavó un pozo y consiguió un hombre".
La gente de la capital lo discutió hasta llegar al Rey de la Canción.
El Rey de la Canción envió a alguien a interrogar a Ding. La familia Ding respondió: "Obtener el trabajo de una persona no es sacarla de un pozo". Si supiera que este es el resultado, sería mejor no preguntar.
Texto original
La familia Song no tiene pozo para riego y a menudo vive sola. Cuando su familia estaba cruzando el pozo, le dijo a la gente: "Mi familia está cruzando el pozo sola".
La gente que se enteró dijo: "Shiding bajó solo al pozo". , vinieron de la dinastía Song. Me enteré por el ejército.
Preguntado por Ding. Shi Ding le dijo: "Si quieres estar solo, tienes que estar solo en el pozo".
Huele si quieres, pero no lo huelas si no.
Anotar...
Riego: tomar agua de un pozo para regar la tierra. Riego: mendigo sonoro, riego. Ji: Yin Ji, trae agua del pozo.
Espera.
En la capital se habla de ello. País: En la antigüedad, un país también se llamaba "país".
Lo que escuché de Song Jun - lo que Song Jun escuchó. El pronombre se refiere a "Shiding atrapó a una persona del pozo" y es objeto de "olor". En: Preposición: Tomar la iniciativa de introducir algo cuando se le dice. Ejército Song: Song Guojun.
Pregúntale a Ding, solo pregunta. En: preposición: decir.
Utilizar mano de obra.
Las Escrituras fueron traducidas por otra persona
Había una familia llamada Ding en la dinastía Song. Como no hay pozo en casa y tenemos que ir a buscar agua para regar los campos afuera, a menudo vivimos solos afuera. Después de que su familia cavó un pozo, les dijo a los demás: "Mi familia cavó un pozo y consiguió un hombre". Alguien lo escuchó y difundió la noticia: "La familia Ding cavó un pozo y consiguió un hombre". hasta el final. El rey de la dinastía Song. El monarca envió a alguien a preguntarle a la familia Ding, y la familia Ding respondió: "Para obtener el trabajo de una persona, no es sacar a una persona de un pozo. Buscar escuchar de esta manera es mejor que no escuchar nada en absoluto".
La historia de Chuan Jing Deyi proviene de "Lu Chunqiu·Shen Xinglun·Tea Biography". El texto original es:
La familia Song no tenía un pozo para riego y, a menudo, vivía solo. Cuando su familia estaba cruzando el pozo, le dijo a la gente: "Mi familia cruzó el pozo sola". Las personas que se enteraron dijeron: "Shi Ding bajó solo al pozo". Ejército. -Preguntó Ding. Shi Ding le dijo: "Si quieres estar solo, tienes que estar solo en el pozo". Si quieres olerlo, no lo huelas.
Esta historia le dice a la gente: Tengan cuidado con los rumores y eviten la información errónea. Deben identificarlos e investigar para determinar su autenticidad.
Solía significar que un trabajador se salvaba después de cavar un pozo en su casa, pero después de varios rumores, cavó un pozo y se convirtió en una persona. Esta historia ilustra que debemos ser cautelosos al tratar con rumores y no debemos tergiversarlos. Debemos identificarlos e investigar para determinar si son verdaderos o falsos.
El texto original y la traducción del texto clásico chino "Cruzar un pozo para ganar gente"
Cuando una persona pasa por un pozo, significa que ahorra mano de obra cavando el pozo en casa, pero se dice que al cavar el pozo encontró a alguien. De "Anales de primavera y otoño - Sobre conducta cautelosa - Biografía" de Lu. El siguiente es el texto original y la traducción del artículo clásico chino "Hay que cruzar un pozo" que compilé para usted. Bienvenido a leer, espero que te guste.
Texto original de "Walking Well":
La familia Song no tiene pozo para riego y muchas veces vive sola. Cuando su familia estaba cruzando el pozo, le dijo a la gente: "Mi familia está cruzando el pozo sola".
La gente que se enteró dijo: "Shiding bajó solo al pozo". Vienen de la dinastía Song. Lo escuché en el ejército.
Preguntado por Ding. Shi Ding le dijo: "Si quieres estar solo, tienes que estar solo en el pozo".
Huele si quieres, pero no lo huelas si no.
Sobre la traducción de "El hombre cruzando el pozo":
En la dinastía Song, había una familia llamada Ding. No había pozo en casa, por lo que tenían que buscar agua para regar los campos afuera, por lo que a menudo una persona vivía afuera. Después de que su familia cavó un pozo, les dijo a los demás: "Mi familia cavó un pozo y consiguió un hombre". Alguien lo escuchó y difundió la noticia: "La familia Ding cavó un pozo y consiguió un hombre". hasta el final. El rey de la dinastía Song. El Rey de la Canción envió a alguien a interrogar a Ding. La familia Ding respondió: "Obtener el trabajo de una persona no es sacarla de un pozo". Si supiera que este es el resultado, sería mejor no preguntar.
Notas sobre el texto clásico chino "Un hombre que baja a un pozo":
1, seleccionado de "Shilu Hechun Shen Hanglan Tea Biography".
2. Riego - Tomar agua de pozos para regar la tierra. Riego: riego. Ji: Yin Ji, trae agua del pozo.
3. Entonces, espera.
4. La gente en la capital está hablando de ello. País: En la antigüedad, un país también se llamaba "país".
5. Lo escuché de Song Jun. Song Jun se enteró. El pronombre se refiere a "Shi Ding sacó a una persona a través de un pozo", que significa "oler" el objeto. En: Preposición: Tomar la iniciativa de introducir algo cuando se le dice. Ejército Song: Song Guojun.
6. Pregúntale a Ding, solo pregúntale. En: preposición: decir.
7. El uso se refiere al trabajo.
Una historia idiomática.
Hay una historia en "Primavera y Otoño" de Lu: Había un hombre llamado Ding en la dinastía Song. No había pozo en casa y tenía que ir muy lejos para buscar agua. Por eso, contrató a un hombre para que llevara agua todos los días. Más tarde, le resultó inconveniente, así que contrató a alguien para que cavara un pozo y despidió al personal especializado en transportar agua. Los vecinos se sorprendieron al ver que los empleados de Ding no llevaban agua a distancia durante muchos días y le preguntaron a Ding: "¿Por qué su familia no lleva agua afuera?". Él respondió: "Revisé el pozo para encontrar a alguien que lo hiciera". No entendieron el significado de las palabras de Chu Ding, por lo que lo consideraron una anécdota y lo difundieron por todas partes: "Shi Ding consiguió un hombre que entró en el pozo. La noticia se extendió de una boca a otra, causando sensación en varios lugares hasta que". Canción Guojun. Song Guojun pensó que esto era extraño, así que envió a alguien a preguntar. Shi Ding respondió: "Si tienes que usar a una persona para hacerlo, tienes que usar a una persona en el pozo". Más tarde, la gente usó la metáfora de "personas cruzando el pozo" para decir que el mensaje se transmitió incorrectamente.
Traducción al chino clásico de "La leyenda de Chuan Jing De Yan"
Traducción:
En la dinastía Song, había una familia llamada Ding. No había pozo en casa, por lo que tenían que buscar agua para regar los campos afuera, por lo que a menudo una persona vivía afuera. Después de que su familia cavó un pozo, dijo a los demás: "Mi familia cavó un pozo y encontraron a un hombre".
Alguien escuchó esto y corrió la voz: "La familia Ding cavó un pozo y un hombre Fue encontrado." "La gente en la capital lo discutió hasta el Rey de Song.
El rey de Song envió a alguien a interrogar a Ding. La familia Ding respondió: "Obtener el trabajo de una persona no es sacarla de un pozo". Si supiera que este es el resultado, sería mejor no preguntar.
Texto original:
La familia Song no tiene pozo para riego y a menudo vive sola. Cuando su familia estaba cruzando el pozo, le dijo a la gente: "Mi familia está cruzando el pozo sola".
La gente que se enteró dijo: "Shiding bajó solo al pozo". Vienen de la dinastía Song. Lo escuché en el ejército.
Preguntado por Ding. Shi Ding le dijo: "Si quieres estar solo, tienes que estar solo en el pozo".
Huele si quieres, pero no lo huelas si no.
De "Primavera y Otoño" de Lu.