El texto original y la traducción de "Qiu Xing Lu You"

Qiuxing

Dinastía Song: Lu You

Toma un bote en el río Chaihuohefeng y recuerda el pasado junto al río Jinjiang.

El duelo de Zhu Hao anoche fue realmente un sueño y el yunque estaba lleno de sorpresas.

Las mandarinas caídas están apenas maduras y fragantes.

No te quedes inactivo. Siempre hay nada que hacer. Escribe tus pensamientos solo por la noche.

Traducción

Remo en mi bote en la corriente de leña y viento, y extraño mi pasado viaje en silla de montar para tallar Navidad en el río Zhuojin.

El trágico banquete orquestal es realmente el sueño de ayer, la ropa late con frecuencia: ¡volvemos a este triste otoño!

Las ramas del crisantemo están llenas de frutos y se pueden recoger. El aroma del vino recién elaborado en la tina es refrescante y es hora de recoger el filtro de vino.

Sin mencionar que siempre no tengo nada que hacer cuando estoy libre en casa. ¡Cada noche puedo escribir mi tristeza bajo la lámpara solitaria!

Haga un comentario de agradecimiento

Lu You es un famoso erudito patriótico y anti-oro en la antigua China. ¿Pero el trabajo de su vida fue difícil? ? La sangre de servir al país no tiene dónde derramarse y sólo puede desperdiciarse con los años, suspirando que "el corazón está en Tianshan y el cuerpo en Cangzhou". A través de mi traducción, se puede ver que este poema fue escrito por Lu You en casa. La primera frase cuenta la situación actual del autor: está aburrido y rema en su propio barco para aliviar su aburrimiento. La segunda frase es todo lo contrario: caminar junto al río y suspirar, lo que lleva a la siguiente frase. La tercera frase describe la gran ocasión de jugar baloncesto en Beijing, pero las palabras "el verdadero sueño de ayer" al final son amargas. En la cuarta frase, el sonido de la ropa devuelve al escritor a la realidad. Comparado con su situación actual, es realmente patético. La palabra "tranquilo" en esta oración se puede comparar con "El pájaro solitario ya ha llorado" de Du Fu. El poema se centra en "el principio y el fin de la herencia". Cuando se trata del collar, el autor cambia su pluma por una escena feliz. Estas dos frases describen su vida de ocio. Sin embargo, el estado de ánimo del autor no ha cambiado debido al vino de naranja maduro, y Zhang Xianzhi, el último peón, está impotente.

El collar de este poema puede hacer referencia a "Lluvia de primavera en Lin'an al comienzo de Jichu" de Lu You. "Se usa papel corto para hacer pasto en diagonal, y la ventana transparente se divide en leche y té". ." También es una descripción de la vida ociosa, y el efecto probablemente sea el mismo. Todas son escenas alegres y sentimientos tristes (para más detalles, consulte mi apreciación de "Pájaros volando a través del río, flores azules ardiendo en las montañas", que se puede buscar en Baidu), y la última pieza de ajedrez, Zhang Xianzhi, es La "técnica" emocional del autor.