Ensayos chinos clásicos sobre plantadores de sauces

1. Hay gente Hongliu en las montañas de Urumqi. El Wrangler siempre puede ver gente pequeña, de aproximadamente un pie de altura, todos hombres, mujeres, viejos y jóvenes. Cada vez que florecen las flores rojas del sauce, las personitas rompen las bandejas de mimbre en pequeños círculos, las llevan en la cabeza y bailan en cola. El sonido era como tocar una melodía. Algunas personas fueron a las tiendas de campaña para robar comida. Hace que la gente quiera parar. Murió en huelga de hambre. Si lo dejas ir, al principio no se atreverá a huir de inmediato. Después de caminar unos metros, miró hacia atrás. Si todavía lo persigue y lo regaña, todavía se arrodillará y llorará. Cuando estaba lejos de la multitud, se estimaba que la gente no podría atraparlo antes de que cruzara el arroyo de la montaña. Pero nunca se pudo encontrar el gran nido donde vivía su tribu.

Este tipo de cosas no es un talismán de madera ni una bestia de montaña. Probablemente un tipo especial de delicado-excéntrico. No sé cómo se llama, pero tiene forma de niño y le gusta llevar tamarisco en la cabeza. Llámalo simplemente Red Willow Doll. Cheng Tianjin del condado de Qiu una vez consiguió uno y lo convirtió en momia porque vino a inspeccionar la fábrica de ganado. Miró cuidadosamente su barba y cabello. Entonces lo sé; el llamado país "Long Phor" debe existir.

Escribir: adjuntar, vestir. Bueno, será... arresto... grilletes... poco tiempo, rápido... revisión... cera, sustantivo usado como verbo, hecho cera, hecho cecina... Cincelado, y concluyente.

2. La traducción de la dinastía Tang de "Sauce llorón" fue hecha por la dinastía Tang. ¿Quién en el mundo se atreve a ir a la batalla a la ligera? El rey de Chu plantó semillas en la orilla del río sin ningún motivo y tenía tanta hambre que le desapareció la cintura.

Este poema trata sobre un sauce llorón. No tiene las ramas y hojas intrincadamente talladas de un sauce, ni tiene el brillo de un sauce teñido, pero el sauce llorón es vívido y realista. No sólo describe vívidamente el sauce como un objeto externo objetivo, sino que también infunde implícitamente cinismo al poeta. Este es un poema muy encantador.

"No siento nada por la brisa primaveral", esta frase me parece abrupta y extraordinaria. Olvídate de la apariencia del sauce llorón, escribe su carácter y encanto directamente desde la acción.

"Tropezar" significa burlarse. Como una niña traviesa, en la estación de la brillante primavera, la exuberante vegetación y el agua azul del río, el sauce llorón agita la brisa primaveral, a veces las nubes arden y a veces las sombras bailan. Realmente elegante y gentil.

El balanceo de las ramas del sauce es el resultado de la brisa primaveral, pero el poeta es deshonesto Se dice que el sauce llorón provoca deliberadamente la brisa primaveral. La palabra "viaje" da vida al sauce llorón, que es realmente una obra maestra.

Yang Shen, de la dinastía Ming, dio cuatro ejemplos de la palabra "provocar" en la poesía Tang y Song: "provocar a finales de la primavera" (Wang Wei), "bambú viejo que provoca nubes azules" (Li He), "cálido fragancias que provocan sueños" (artículo), "Mei Dai Causes Spring Sorrow" (Sun Guangxian), ambos son maravillosos. De hecho, no hay nada de vergonzoso en que "Stumble" de Tang esté incluido en la lista de "Maravillosos".

La segunda frase, "¿Quién en el mundo se atreve a subestimar al enemigo?" Escribe la forma de un sauce llorón, obispo. "Light" describe un cuerpo delgado.

Aquí, Zhao, esta elegante belleza, es una metáfora del sauce llorón. Sigue de cerca la frase anterior y utiliza el sauce llorón para alardear de su exquisita y elegante belleza. "Quién se atreve a viajar ligero" es una pregunta muy interesante, que afirma la incomparable belleza del sauce llorón desde el lado negativo; esta pregunta también ilustra la arrogancia del sauce llorón;

El poeta utilizó su propia alma para escribir sobre la belleza del sauce llorón. En las dos últimas frases, "El rey de Chu plantó árboles sin ningún motivo y el hambre le dolía la cintura, por lo que no pudo aprender". Pensó en la historia del rey Ling de Chu, que "amaba una cintura delgada y la doncella del palacio moría de hambre", que expresaba hábilmente los sentimientos del poeta de buscar la felicidad en las cosas.

"Jiang" puede entenderse como Qujiang cerca de Chang'an. "La historia de China y Corea" registra: En la dinastía Tang, había muchos sauces a lo largo del río Qujiang, el llamado "acantilado Liu".

"Rey de Chu", Rey Chu Ling, también significa "rey" en realidad. Esta frase significa que los sauces llorones que bailaban en la orilla del río se insertaron sin querer, mientras que las concubinas en el Palacio Chu murieron de hambre en vano y ni siquiera se atrevieron a comer para hacer que las ramas de su cintura fueran tan delgadas y livianas como los sauces llorones. .

El poeta no piensa en el amor antiguo, sino en sentirlo. Imagínese la derrota de la dinastía Tang en ese momento. Los ministros compitieron para espiar bien las intenciones del emperador e hicieron todo lo posible para halagar al emperador.

¿No es este truco de invitar favores y halagos muy similar al de una doncella de palacio del rey de Chu que tenía “hambre y no era selectiva con la comida”? Las dos frases "El rey de Chu plantó sauces sin motivo" y "sin motivo" tienen significados profundos. Para el rey de Chu, plantar sauces junto al río puede haber sido algo casual, pero a los ojos de las damas de la corte que competían por el favor, se convirtió en un acontecimiento importante.

Pensaron que habían descubierto la intención del amor del rey Chu por su cintura, por lo que compitieron para ceñirse la cintura para poder morir de hambre. El poeta dijo esto y pensó aquello, qué sutil y profundo es.

Un poeta que precedió a la dinastía Tang escribió en "Fisher's Song": "El emperador es belicoso, pero la gente no planta moreras; el emperador es joven y nadie recomienda Feng Tang; el emperador Es una belleza, y la pareja no es pareja." El objetivo estaba dirigido al emperador y la burocracia feudal encabezada por él. Realmente sencillo y divertido. El objeto de la sátira en "Weeping Willow" es el mismo que el de Fisherman's Song, pero adopta una técnica tortuosa, "usando cosas en reclusión y satirizando desde lejos" (St. An's Poems), mostrando agudeza en la gentileza y agudeza en la sutileza. . Se puede decir que los dos han llegado al mismo destino por caminos diferentes, y cada uno hace lo mejor que puede.

En la creación, Tang apuntó a la pincelada a mano alzada y se centró en el parecido espiritual. Aunque no tenía la intención de utilizar pinceladas meticulosas para representar sauces llorones. Son encantadores y tienen un encanto único, pero todos están escritos de una manera llamativa, lo que brinda a la gente el disfrute de la belleza artística. La "Charla de poesía" complementaria cita "Children's Training" de Lu: "No es necesario describir claramente los poemas sobre objetos. Siempre que la descripción sea similar, se puede ver la belleza".

Esta es la belleza del sauce llorón hermoso. Yang Shen comentó sobre el "Sauce llorón" de la dinastía Tang y dijo: "Cuando cantas sauces y los alabas, cuando cantas su belleza y alabas los sauces, la gente de la dinastía Tang los llama respetando al maestro".

Desafortunadamente, este comentario sólo es correcto en la superficie. Sólo hizo un escándalo por "honrar el título" y no vio la esencia del poeta "cantando sauces y menospreciando la belleza".

3. Escribe "Sauce" en chino clásico usando "El Libro de las Canciones" de Wei.

Recordando la expedición original, el sauce ahora estaba de vuelta en el viento; En el camino, los copos de nieve volaban por todas partes.

Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de caminar, y la gente tenía sed y hambre.

Liuli Shangyin (Dinastía Tang)

Los sauces en Zhangtai son brillantes u oscuros; al lado de todos los caminos, las ramas de los sauces parecen jóvenes bailando.

Muchas personas han escuchado a Liu Feng ser elogiado hasta el extremo, pero lo que ven ahora es la misma gracia.

El encantador color del sauce ha llegado al puente. Al ver cómo el color del sauce se corta y se extiende a través del puente hasta la larga playa, mi corazón también está detrás.

Liu'er está muy pensativa. Libera amentos como nieve, volando sobre Jiuqi en el burdel.

Li Shangyin (Dinastía Tang), donó sauces al pabellón.

Por el momento, beber matará el aburrimiento, así que no tienes que preocuparte por el ceño fruncido y la cintura delgada.

¿Solo queda el adiós antes del fin del mundo, la brisa primaveral se esfuerza por acariciar la larga franja?

Liuli Shangyin (Dinastía Tang)

Una vez, persiguiendo el viento del este, bailando como una bailarina en un banquete, eran las flores que florecían en primavera y la gente jugaba en el jardín Leyou. Área Escénica.

¡Cómo podría estar dispuesto a ir a ese claro día de otoño, acompañado del sol poniente y el canto de las cigarras!

Sauce en el río Spring (dinastía Tang)

Junto al antiguo terraplén, un humo verde se eleva en espiral desde un árbol.

Si el hilo no se detiene, conservar el bote.

Ci de Bai Juyi (Dinastía Tang)

Un árbol tiene miles de ramas en la brisa primaveral, tan suaves como el oro y tan suaves como la seda.

Siempre en la esquina oeste de Fengfang, no pasa un día, ¿a quién pertenece el sauce?

Salón del Sauce Llorón (Dinastía Tang)

¿Quién en el mundo se atreve a ir a la batalla a la ligera?

El rey de Chu plantó semillas en la orilla del río sin ningún motivo y tenía tanta hambre que le desapareció la cintura.

Él (Dinastía Tang)

Jasper finge ser un árbol, del que cuelgan miles de tapices de seda verde.

No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.

Liu Yong (Dinastía Song)

El caos aún no ha comenzado y el viento del este es fuerte.

No sé si hay heladas claras en el mundo.

Confucianismo Meng Ling Liu Yong Cao Xueqin (Dinastía Qing)

Es el terciopelo bordado que ha sido escupido, enrollando la mitad de la cortina de niebla fragante,

< Cuando lo consigues, canta el cuco, Traga envidia.

¡Viva, viva! No dejes pasar la primavera.

"Ci Li'e" de Willow Branches (Dinastía Qing)

No es demasiado tarde en la ventana de la chica de jade y el humo cae en la jaula.

Rouhuang está dispuesto a usarlo para hacer bordados con hilo dorado del mal de amor y dártelo.

Soldado Lanling Liu Yong y Zhou Bangyan (Dinastía Song del Norte)

La sombra del sauce es recta y el humo es como la seda.

En el terraplén de Sui lo he visto varias veces, con agua salpicando y algodón cayendo.

Mirando a la patria, ¿quién conoce a los turistas cansados ​​en Beijing?

La carretera Changting a la que llegamos el año pasado tenía que ser flexible y abarcar miles de pies.

Buscando viejas huellas en los ratos de ocio, bebiendo mientras se lloran las cuerdas, dejando la lámpara alta sobre la mesa, las flores de peral y los olmos urgiendo la comida fría.

Preocúpate por una flecha, el viento es rápido y la mitad de la ola está caliente. Puedo contar las publicaciones tan pronto como me doy la vuelta, esperando estar en el fin del mundo.

El lado triste, la acumulación de odio. Las flores de despedida persisten, Tianjin está en silencio y el sol poniente se extiende hasta donde alcanza la vista en primavera.

Pensando en la luna y tomados de la mano, escuchando la flauta en el puente. Medita en el pasado, como en un sueño.

¡No existe el chino clásico, sólo poesía antigua!

4. "Weeping Willow" traducido por Tang·Yan Qian

Tang·

¿Quién en el mundo se atreve a ir a la batalla a la ligera?

El rey de Chu plantó semillas en la orilla del río sin ningún motivo y tenía tanta hambre que le desapareció la cintura.

Este poema trata sobre un sauce llorón. No tiene las ramas y hojas intrincadamente talladas de un sauce, ni tiene el brillo de un sauce teñido, pero el sauce llorón es vívido y realista. No sólo describe vívidamente el sauce como un objeto externo objetivo, sino que también infunde implícitamente cinismo al poeta. Este es un poema muy encantador.

"No siento nada por la brisa primaveral", esta frase me parece abrupta y extraordinaria. Olvídate de la apariencia del sauce llorón, escribe su carácter y encanto directamente desde la acción. "Tropezar" significa burlarse. Como una niña traviesa, en la estación de la brillante primavera, la exuberante vegetación y el agua azul del río, el sauce llorón agita la brisa primaveral, a veces las nubes arden y a veces las sombras bailan. Realmente elegante y gentil. El balanceo de las ramas de los sauces es el resultado de la brisa primaveral, pero el poeta es deshonesto. Se dice que el sauce llorón provoca deliberadamente la brisa primaveral. La palabra "viaje" da vida al sauce llorón, que es realmente una obra maestra. Yang Shen de la dinastía Ming citó cuatro ejemplos de la palabra "pro" en los poemas Tang y Song: "provocando el final de la primavera" (Wang Wei), "bambú viejo que provoca nubes azules" (Li He), "fragancia cálida que provoca sueños" ( texto), "Mei Dai" "Causing Spring Sorrow" (Sun Guangxian) es muy emocionante. De hecho, no hay nada de vergonzoso en que "Stumble" de Tang esté incluido en la lista de "Maravillosos".

La segunda frase, "¿Quién en el mundo se atreve a subestimar al enemigo?" Escribe la forma de un sauce llorón, obispo. "Light" describe un cuerpo delgado. Aquí, Zhao, esta elegante belleza, es una metáfora del sauce llorón. Sigue de cerca la frase anterior y utiliza el sauce llorón para alardear de su exquisita y elegante belleza. "Quién se atreve a viajar ligero" es una pregunta muy interesante, que afirma la incomparable belleza del sauce llorón desde el lado negativo; esta pregunta también ilustra la arrogancia del sauce llorón;

El poeta utilizó su propia alma para escribir sobre la belleza del sauce llorón. En las dos últimas frases, "El rey de Chu plantó árboles sin ningún motivo y el hambre le dolía la cintura, por lo que no pudo aprender". Pensó en la historia del rey Ling de Chu, que "amaba una cintura delgada y la doncella del palacio moría de hambre", que expresaba hábilmente los sentimientos del poeta de buscar la felicidad en las cosas.

"Jiang" puede entenderse como Qujiang cerca de Chang'an. "La historia de China y Corea" registra: En la dinastía Tang, había muchos sauces a lo largo del río Qujiang, el llamado "acantilado Liu". "Rey de Chu", Rey Chu Ling, también significa "rey" en realidad. Esta frase significa que los sauces llorones que bailaban en la orilla del río se insertaron sin querer, mientras que las concubinas en el Palacio Chu murieron de hambre en vano y ni siquiera se atrevieron a comer para hacer que las ramas de su cintura fueran tan delgadas y livianas como los sauces llorones. . El poeta no piensa en el amor antiguo, sino en sentirlo. Imagínese la derrota de la dinastía Tang en ese momento. Los ministros compitieron para espiar bien las intenciones del emperador e hicieron todo lo posible para halagar al emperador. ¿No es este truco de invitar favores y halagos muy similar al de una doncella de palacio del rey de Chu que era "no selectiva"? Las dos frases "El rey de Chu plantó sauces sin motivo" y "sin motivo" tienen significados profundos. Para el rey de Chu, plantar sauces junto al río puede haber sido algo casual, pero a los ojos de las damas de la corte que competían por el favor, se convirtió en un acontecimiento importante. Pensaron que habían descubierto la intención del amor del rey Chu por su cintura, por lo que compitieron para ceñirse la cintura para poder morir de hambre. El poeta dijo esto y pensó aquello, qué sutil y profundo es.

Un poeta que precedió a la dinastía Tang escribió en "Fisher's Song": "El emperador es belicoso, pero la gente no planta moreras; el emperador es joven y nadie recomienda Feng Tang; el emperador Es una belleza, y la pareja no es pareja." El objetivo estaba dirigido al emperador y la burocracia feudal encabezada por él. Realmente sencillo y divertido. El objeto de la sátira en "Weeping Willow" es el mismo que el de Fisherman's Song, pero adopta un enfoque tortuoso, "usando las cosas en reclusión y satirizando desde lejos" (St. An's Poems), mostrando agudeza en la gentileza y agudeza en la sutileza. . Se puede decir que los dos han llegado al mismo destino por caminos diferentes, y cada uno hace lo mejor que puede.

En la creación, Tang apuntó a la pincelada a mano alzada y se centró en el parecido espiritual.

Aunque no tenía la intención de utilizar pinceladas meticulosas para representar sauces llorones. Son encantadores y tienen un encanto único, pero todos están escritos de una manera llamativa, lo que brinda a la gente el disfrute de la belleza artística. La "Charla de poesía" complementaria cita "Entrenamiento para niños" de Lu: "No es necesario describir claramente los poemas sobre objetos, siempre que la descripción sea similar, se puede ver la belleza de los sauces llorones".

Yang Shen comentó sobre el "Sauce llorón" de la dinastía Tang y dijo: "Cuando cantas sauces y los alabas, cuando cantas su belleza y alabas los sauces, la gente de la dinastía Tang los llama honorables". . Desafortunadamente, este comentario sólo llega al nivel superficial. Solo se centró en el "título de reverencia" y no vio la esencia del "sauce cantante y la belleza menospreciadora" del poeta.

5 ¿Cuál es la anotación original de la "Orden Yulin" de Nalan Xingde? ¿"Plantar sauces" es como una práctica, el sol se pone y el tabaco rueda de lado.

Pero desde donde se mire, este capítulo parece, a primera vista, cómodo y encantador.

Con solo mirarlo Un rastro de luz persistente, encerrado en el patio al anochecer

Al corazón roto, siento de nuevo el mal de amores

De vuelta al diafragma. , solo un ligero giro, pero no entiendo la profundidad de la primavera

Gracias a Togan, intentó bailar alrededor del mundo

Se despertó temprano y habló como un. pájaro.

Simplemente descansando, soñando con el edificio rojo, esperando ver a una persona.

En la última película, el débil Liu Yiyi del poeta, en el patio, bajo la puesta de sol, dijo. Proviene de "Zhangtai". "Avanzó, revelando en secreto la situación del objeto de pensamiento, y luego expresó el significado del mal de amor con la escena escénica de "doble humo y niebla azul". En la siguiente película, "Flor en el Viento" destaca el encanto del débil sauce, seguido de cerca por "Torgan tuvo la suerte de caer del cielo y bailar con todas sus fuerzas", que se encargó de que "dondequiera que se moviera, el escenario parecía estar ahí", y al Al mismo tiempo incluí pensamientos sobre el significado oculto de la profunda zona prohibida. Después de las palabras "100 pies", continué, volviendo a la perspectiva de los ojos en este momento y sus asociaciones oníricas, la unidad de los personajes es profunda, persistente. , e infinitamente evocador.

"Plantando sauces en Yulin Ridge" es un poema de Nalan Xing, un poeta de la dinastía Qing. La palabra "Zhiliu" es en realidad "Zhiliu", que se refiere a un amor nostálgico. asunto

Nalan Xingde (1655──1685) originalmente se llamaba Chengde y era un príncipe tabú, lo consideró un tabú y lo modificó el nombre es Rongruo y el nombre es Lenggashanren. , el hijo mayor de un estudiante universitario, creció en Beijing. Era joven y estudioso, sabía todo sobre los conflictos de cien escuelas de pensamiento, estaba familiarizado con la cultura académica tradicional y era especialmente bueno escribiendo letras. año del reinado de Kangxi (1676), se le concedió el título de Guardia de Tercera Clase de Ganqingmen, y luego pasó a la Primera Clase. Viajó al norte y al sur con su séquito, y una vez envió enviados a Suolong (cuenca del río Heilongjiang) para investigar. La invasión rusa del noreste de China. Murió de una enfermedad repentina en el decimocuarto año a la edad de treinta y un años. Si este es el caso, y la gente ve espíritus malignos en Jincheng, ¿cómo puede ser? puede traducirse como la expedición del duque Huan al norte y ¿por qué la gente planta sauces en Jincheng? Puedes plantar sauces cuando ves al dios maligno, pero puedes cultivar sauces cuando ves al dios maligno en Jincheng. es como!" "Subí a la rama, agarré la tira larga y de repente lloré.

"Shishuo Xinyu? Notas del discurso ① Expedición al norte del duque Huan: El duque Huan, cuyo verdadero nombre era Huan Wen, era de la dinastía Jin del Este. La Expedición del Norte se refiere a la expedición a Yan en el norte.

2 Espíritu Maligno: El nombre oficial hace referencia a la historia interna del Espíritu Maligno. ③Shiwei: Hay dos formas de interpretar la circunferencia, una se refiere a los dos brazos que se juntan y la otra se refiere a las dos manos que se cierran, que se refiere a esta última.

4De repente: la forma en que caen las lágrimas. Durante la Expedición al Norte, cuando el duque Huan pasó por Jincheng, vio que el árbol que plantó cuando estaba haciendo la historia interna de Langxie ahora tenía diez metros de espesor.

Dijo con emoción: "El árbol crece tan rápido, ¿cómo puede la gente soportarlo?" Sosteniendo las ramas, derramé lágrimas de emoción. Saborea los años como agua que fluye y el árbol crecerá en un instante.

La gente envejece. Un árbol está rodeado de árboles, pero cuando envejece no logra nada.

Es realmente triste pensar en esto, especialmente para una persona que quiere lograr logros.

7. La traducción de "Liu" en chino clásico es cara, sin ella, no habría traducción de "Liu" en chino clásico.

Liu es cara, pero sin ella. eso, no puede haber sauce. El mimbre es caro, pero no resulta elegante si no es largo y de nada sirve colgarlo. Este árbol es un lugar para las cigarras y todos los pájaros también se reúnen aquí. El largo verano no es solitario. Cuando escuche a los defensores, todos los árboles se moverán y el sorgo es el más importante. En definitiva, plantar árboles no sólo es entretenido, sino también agradable al oído.

Los sauces del guerrero Lanling Liu Yong y Zhou Bangyan (dinastía Song del Norte) son rectos y el humo verde es brillante. Lo vi varias veces en Sui Embankment, cepillando agua y flotando algodón para despedirse. Las flores de peral y el fuego de olmo tienden a comerse fríos. Una flecha de preocupación hace que el viento se vaya rápidamente y las olas se calienten. Tan pronto como me doy la vuelta, puedo contar los mensajes y mirar a la gente en el cielo. Es patético y odias el choque. Poco a poco, extrañarás a Pu, Tianjin estará en silencio y la puesta de sol será interminable. Extrañarás la luna brillante tomados de la mano, extrañarás los pabellones y olerás el sonido de la flauta en el puente. Meditar sobre el pasado es como un sueño. No existen textos chinos clásicos, sólo poemas antiguos.