¿Cuál es la siguiente frase sobre la luna en la dinastía Qin y la luna en la dinastía Han?

Traducción: Siguen siendo la luna brillante y las puertas fronterizas de las dinastías Qin y Han, custodiando la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo, y las personas que fueron reclutadas durante miles de millas no han regresado. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, nunca dejaría que los Xiongnu fueran al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.

Texto completo: La luna brillante de la dinastía Qin pasó por la dinastía Han, y las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado. “Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y no le enseñan a Hu Ma a cruzar las montañas Yin.

"Out of the Fortress" es un conjunto de poemas sobre fortalezas fronterizas escritos por Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Utiliza un lenguaje ordinario para cantar un tema poderoso y de mente abierta, con un impulso suave y. flujo suave.

El poeta hizo un resumen artístico de alto nivel de la vida en la guerra fronteriza en ese momento con pinceladas vigorosas. Combinó estrechamente la descripción de la escena, la narrativa, el lirismo y la discusión, y arrojó pensamientos y sentimientos ricos y complejos en la obra. poema, hacer el poema La concepción artística es poderosa y de gran alcance, emocionante y estimulante.

Información ampliada:

La primera frase de las siete palabras "La luna brillante en la dinastía Qin y el paso en la dinastía Han" muestra una imagen magnífica: una luna brillante, brillando. en el paso fronterizo. El poeta solo utilizó pinceladas amplias para delinear la escena sin hacer descripciones detalladas, sino que solo mostró el contorno de la frontera y la depresión del paisaje, generando una atmósfera solitaria y desolada.

Lo que es particularmente maravilloso es que el poeta usó las tres palabras "Dinastías Qin y Han" delante de "luna" y "paso" para modificarlo, convirtiendo la imagen de la luna acercándose al paso en una Imagen en el tiempo. Le da a Wanli Border un largo sentido de la historia. Se trata de un "golpe mágico" que surgió del profundo pensamiento del poeta sobre la guerra fronteriza a largo plazo.

Ante tal escena, las personas cercanas se sintieron conmovidas por la escena y, naturalmente, pensaron en las innumerables personas que se dedicaron a la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta la muerte. "Las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado", lo que también señala la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere tanto a los soldados que murieron en la batalla como a los soldados que aún están vigilando y no pueden regresar.

"La gente no ha regresado", en primer lugar, muestra que la defensa fronteriza no es fuerte, y en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos aspectos de un mismo problema, el primero es la causa y el segundo es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde Qin hasta Han e incluso hasta la dinastía Tang. Entonces, en las frases tercera y cuarta, el poeta dio la respuesta.