2. Análisis del manuscrito: después de confirmar y firmar el acuerdo de traducción correspondiente con nuestra empresa, analice el manuscrito entregado o las necesidades de interpretación, incluida la categoría profesional y el nivel profesional, y determine la traducción según el idioma y el campo profesional. personal y elaborar un cronograma específico para asegurar la fecha de entrega final.
3. Traducción profesional: la empresa asigna personal dedicado para realizar un seguimiento del progreso del proyecto y supervisar la calidad de acuerdo con el cronograma de traducción, a fin de mantenerse al tanto del progreso real de todo el proyecto y resolver los problemas de manera oportuna. Al mismo tiempo, los clientes también pueden conocer el progreso de todo el proyecto en cualquier momento.
4. Revisión y corrección final: un equipo compuesto por traductores senior y expertos de la industria revisará y corregirá el manuscrito de traducción para garantizar que se entreguen productos de traducción de alto nivel a los clientes.
5. Postproducción: composición tipográfica, impresión, encuadernación o grabación en disco del manuscrito traducido según los requisitos del cliente.
6. Enviarlo al cliente para su aceptación y pagar el saldo de la traducción.
7. Seguimiento de calidad: si el cliente tiene algún comentario sobre la modificación del producto de traducción, puede comunicarse con nuestra empresa dentro de los 3 días hábiles y lo modificaremos de forma gratuita hasta que esté satisfecho.
8. Resumen de traducción: el director del proyecto y el traductor resumirán la traducción en función de las opiniones del cliente y mejorarán el archivo de inventario del vocabulario profesional del proyecto para realizar consultas de cooperación a largo plazo y compartirlo con los clientes.