¿Cómo afrontar la traducción al inglés de una oración en chino sin sujeto? Generalmente hay dos formas de abordarlo: encontrar el sujeto y cambiar los patrones de las oraciones. Las oraciones sin sujeto, es decir, oraciones con solo predicados y sin sujeto, son patrones de oraciones únicos en chino. Debido a que el chino presta atención a la combinación de significados, siempre que el significado se exprese correctamente, mientras que el inglés presta atención a la combinación de formas, en la oración generalmente no puede faltar el sujeto, con pocas excepciones. ¿Cómo afrontar la traducción al inglés de frases chinas sin sujeto? Generalmente hay dos formas de abordarlo: encontrar el sujeto y cambiar los patrones de las oraciones.
Selección de tema
El enfoque básico es utilizar un tema que se pueda usar directamente; de lo contrario, busque temas ocultos; si no puede encontrarlo, considere agregarlo; El sujeto de una oración también lo es. Si hay muchos, elígelo.
Conviértalo en un tema
(1) Indique los cambios climáticos y las condiciones reales:
Está lloviendo afuera. (Clima)
Afuera está lloviendo.
Es hora de comer. (hora, hecho)
Es hora de cenar.
Es tu turno.
¿Eso? Ahora tu.
(2) Al expresar los puntos de vista y las opiniones de las personas, puede utilizar patrones de oraciones fijas: ¿informa/dijo/cree?
Se dice que la civilización siempre está progresando.
Se dice que la civilización siempre está en desarrollo.
Se dice que los adivinos pueden predecir el futuro.
La gente cree que los adivinos pueden predecir tu destino.
Usando como sujeto ellos, las cosas, tú, él y uno
Las tablas que suelen aparecer en los refranes generalmente se refieren a:
Los que no tienen Los que llegaron a la Gran Muralla no son héroes.
Traducción 1: El que no ha estado en la Gran Muralla no es un verdadero hombre.
Traducción 2: El que no ha estado en la Gran Muralla no es un verdadero hombre.
Traducción 3: El que no ha estado en la Gran Muralla no es un verdadero hombre.
A veces hay que llegar hasta el fondo para mejorar.
A veces las cosas tienen que desmoronarse para dar paso a algo mejor.
Las oraciones que expresan requisitos generales suelen utilizar un no predicado como sujeto de la oración.
Si quieres mejorar tu coordinación mano-ojo, practica lanzar y atrapar.
Para mejorar la coordinación ojo-mano, practica lanzar y atrapar.
Para generar más ingresos, el deporte necesita volverse más interesante.
Para generar nuevos ingresos, el deporte necesita ser más entretenido.
También existen algunas oraciones que expresan requisitos generales, que también se pueden traducir a oraciones imperativas. Se trata de oraciones de conversión, que mencionaremos a continuación.
Toma el objeto de la oración como sujeto
¿Qué significa (1)? ¿Aparecer o desaparecer? Su objeto puede transformarse en la acción emisora del verbo predicado.
Una sonrisa apareció en su rostro.
Una sonrisa apareció en su rostro. ¿Con una sonrisa en tu cara? )
De repente una paloma se fue volando.
De repente una paloma se fue volando. ¿Se fue volando una paloma? )
Brotó.
Los cogollos están floreciendo.
(2) La oración comienza con un sustantivo que indica ubicación:
Por ejemplo:
Hay gibones en muchos bosques.
Los gibones viven en muchos bosques.
(3) ¿Algunos temas? ¿Qué pasa? Palabras:
Por ejemplo:
Entonces estalló una guerra feroz.
Se desató una feroz guerra.
Usar adverbios como sujetos
¿Mostrar? Existencia, algunas frases indican que algo queda en algún lugar después de una determinada acción. En este momento, puedes utilizar el adverbial de lugar como sujeto.
La habitación está llena de libros.
Esa habitación está llena de libros.
Conversión de patrón de oración
(1) Estructura
En este momento, ¿cuál es el patrón de oración más comúnmente utilizado para una cláusula sin sujeto? ¿existir? ,?¿Qué pasa? ,
Se informa que el descontento abunda en la capital.
Hay informes de descontento generalizado en la capital.
Hay un restaurante en la esquina.
Hay un restaurante en la esquina.
(2) Énfasis en el patrón de oración
¿La razón por la que no hay maestro? ¿Qué pasa? Oraciones, generalmente traducidas como oraciones enfáticas.
El baloncesto me mantiene de buen humor y en buena forma.
El baloncesto me mantiene en buena forma y humor.
Es el amor lo que me impulsó a escribir esta carta.
Es el amor lo que me motiva a escribir.
③Traducir a oraciones imperativas
También hay algunas oraciones sin sujeto que expresan requisitos generales y deben traducirse a oraciones imperativas.
Por favor, cierra la ventana.
Por favor, cierra la ventana.
No esperes a que sucedan cosas buenas, debes avanzar hacia la felicidad.
No esperes a que te sucedan cosas buenas. Necesitas avanzar hacia la felicidad.
(4) Traducido a oración invertida
¿Se usa generalmente para expresar? ¿Qué hay en alguna parte? En el patrón de oración de...
Cerca hay tejados de color gris oscuro y, a lo lejos, edificios apilados.
Cerca de ti están los tejados de color gris oscuro y papá de pie sobre las hileras de edificios. (Seleccionado de "Prosa moderna seleccionada" traducida por Zhang Peiji)
(5) Traducido a oraciones pasivas
Algunas oraciones que expresan requisitos y regulaciones también se pueden traducir a voz pasiva.
Los conductores aprendices deben estar supervisados por un adulto.
Las personas que aprenden a conducir deben estar supervisadas por un adulto.
Debido a las muchas diferencias culturales, forma de pensar y estructura sintáctica entre el chino y el inglés, el trabajo del traductor es utilizar técnicas relevantes para realizar los ajustes apropiados. Al traducir una oración sin sujeto, debes deshacerte del hábito de palabra por palabra e intentar traducirla a través de varias expresiones para lograr la mejor calidad de traducción.
;