Hermosa, ¿qué significa la fragancia para quién?

El significado de "La belleza es belleza, la fragancia se transmite a quién": rostro hermoso, aliento fragante, incomparable, pero ¿quién los recomendaría?

Fuente de la obra

El vigésimo sexto poema “Estilo Antiguo” de Li Bai, gran poeta de la Dinastía Tang.

Obra original

Gu Feng 726

Li Bai

El río azul engendra una primavera tranquila y el sol de la mañana es brillante y fresco.

Las flores de otoño escupen agua verde y las hojas densas se llenan de humo.

La belleza es bella, la fragancia se contagia a todos.

Siéntate y observa cómo desaparece la escarcha.

Si no se encuentra la causa raíz, estoy dispuesto a creer en el borde de Huachi.

Traducción de la obra

Flores de loto verdes crecen junto a la tranquila primavera, y el sol de la mañana las refleja brillantemente.

En otoño, el hibisco emerge del agua verde y sus hojas gruesas y redondas quedan envueltas en nubes y niebla.

Los rostros son hermosos, la fragancia es fragante e inigualable, pero ¿quién los recomendaría?

Al ver que las heladas otoñales son cada vez más espesas y el viento otoñal es cada vez más ligero, es inevitable.

Espero poder crecer en el país de las hadas de la Reina Madre, siempre brillante y nunca desvanecerse.

Notas sobre la obra

1. Asahi: el sol de la mañana.

2. Hongfang: hace referencia a las flores rojas.

Antecedentes creativos

En el último período del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, la política pasó de ser ilustrada a ser corrupta. Adoraba a los eunucos, permitiéndoles confiar en su poder para extorsionar dinero. "Así que esas casas, jardines y campos conocidos por los chinos son semicapitales." ("Nuevo Libro Tang·Historia Oficial") A Tang Xuanzong también le gustaba el juego de las peleas de gallos. Según "La historia del viejo padre Dongcheng" escrita por Chen Hong en la dinastía Tang, Jia Chang, conocido como "Chicken Boy" en ese momento, recibió la bendición del emperador: "Si pides dinero y seda, te lo darán". Ven a su casa todos los días". Hay una canción popular que dice: " Los hijos de la familia Jia tienen trece años y su riqueza y esplendor no tienen comparación. "Estos eunucos y gallinas son arrogantes y arrogantes. En ese momento, Li Bai estaba en Chang'an y sentía profundamente la corrupción de los gobernantes de nivel superior. Esta "antigüedad" es una profunda sátira de la realidad de la época.

Apreciación de las obras

El "Estilo antiguo" de Li Bai tiene un total de cincuenta y nueve poemas, y este es el vigésimo sexto. El poema que leyó debió haber sido escrito poco antes del edicto imperial. Tenía unos cuarenta años y tal vez tenía algunas canas en las sienes, lo que lo conmovió profundamente. Este poema insinúa su talento, virtud y pureza en la forma de Bichi Hibiscus, con la esperanza de recomendarlo al emperador. Las primeras ocho líneas del poema tratan sobre la vida lujosa y la arrogancia del eunuco y la gallina. El poeta no dio una descripción completa de la vida de estos afortunados villanos, sino que solo interceptó dos escenas en la avenida Beijing y las esbozó hábilmente frente a los lectores.

Este poema tiene un ritmo rápido y se completa de una sola vez. Todo el poema utiliza el loto como metáfora y es un poema sobre cosas. Al escribir sobre la belleza del loto, se utiliza "brillante" y "fresco"; se divide en "flor", "hoja", "color" y "fragancia"; se acompaña de "abril", "agua verde"; y "fumar". Al escribir sobre la desgracia del loto, se dice que está "vacío" y "marchito". Las palabras "Mao" y "Luo" en "Las flores de otoño se vuelven verdes, las hojas gruesas se vuelven verdes" se usan extremadamente bien, agudas y apasionadas, una de las favoritas. "Aún no he encontrado mis raíces, pero me gustaría creer en Huachi": Huachi, la piscina de la juventud. Las dos últimas frases expresan la voluntad de unirse activamente a la OMC.

El autor manifiesta su confianza en su noble carácter manifestando su voluntad. Escribe sobre el hermoso rostro y la fragancia del loto, que es incomparable y simboliza tu nobleza. Un suspiro del paso del tiempo. Aunque la flor de loto tiene una belleza incomparable, porque "no se han encontrado sus raíces", nadie puede transmitir su fragancia, por lo que sólo puede marchitarse y expresar su talento. Pero como no hay recomendaciones, no puedo obtener resultados. Es emotivo sentarse y ver pasar los años. ③Ansioso por ser reutilizado por el tribunal. El final "Deseo aferrarme al borde del estanque chino" expresa la esperanza de ser recomendado y valorado por la corte, tal como el loto espera crecer en un hermoso estanque.

Sobre el autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como laico Qinglian, también conocido como "el inmortal desterrado". Fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang y las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía". Se llama "Du Li" junto con Du Fu. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Du Li", Du Fu y Li Bai también son llamados "Big Du Li". Tiene una personalidad alegre y generosa, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.

La "Colección de Li Taibai" de Li Baiyou se ha transmitido de generación en generación, y la mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada del monte Lu", "El viaje difícil", "El camino difícil hacia Shu", "Entra el vino", "Ci de Yue Nu", "Primero enviado a la ciudad de Baidi", etc. .

En la dinastía Song, existían biografías de Ci Fu de Li Bai (como "Xiang" de Wenying). En términos de su importancia pionera y sus logros artísticos, "Li Bai's Ci Fu" goza de un alto estatus.