Autor: Xin Di
¿Está el jardín lleno de frutos rojos?
¿En la era, un granjero amontonaba arroz alto?
¿Sacar una red llena de risas y hacer quedar mal a los pescadores?
La ropa fría calienta el corazón de los soldados.
¿Coger una fina tablilla de piedra bajo el sol poniente?
¿En el agua de los juncos?
No importa lo profundo que sea, aquí es muy poco profundo.
¿Mirando una hilera de gansos salvajes llevando el otoño dorado?
Poeta y escritor moderno Wang Xindi. Su nombre original era Wang Xindi y sus seudónimos eran Xindi, Yimin, Niu Hezhi y Xindi. Nacido en Huai'an, provincia de Jiangsu, y en Tianjin en 1912-12. En sus primeros años, se desempeñó como editor literario de "Tsinghua University Weekly" y enseñó en la escuela secundaria Beiping Wenyi y la escuela secundaria para niñas Beiman. Después de estudiar inglés en la Universidad de Edimburgo, Reino Unido, fue profesor en la Universidad de Guanghua y en la Universidad de Jinan en Shanghai. Desde mi época de estudiante, he publicado poemas y traducciones en Ta Kung Pao de Tianjin, Chinese Weekly, Literary Quarterly, Beijing Morning Post, Mercury, Shanghai New Poetry y otros periódicos. En 1935, se publicó en Beijing su primera nueva colección de poemas, "Colección Zhubei". Después de la victoria de la Guerra Antijaponesa en 1945, fue elegido director suplente y secretario de la Federación Nacional de Círculos Literarios y Artísticos de China, y uno de los líderes de la sucursal de Shanghai de la Asociación de Trabajadores de la Poesía y la Música. La creación de poesía durante este período se puede ver en varios periódicos y publicaciones periódicas como Democracy, Renaissance, Ta Kung Pao, Wen Wei Po, Overseas Chinese News, World Morning Post, Poetry Creation y Chinese New Poetry. En 1947 se publicó una nueva colección de poesía, "Palm Collection". Al año siguiente, publicó una colección de reseñas en prosa "Night Reading Notes". En julio de 1949 participó en el Primer Congreso Literario Nacional de China, fue miembro de la Asociación de Escritores Chinos y director de la sucursal de Shanghai de la Asociación de Escritores. Después de la liberación, se desempeñó sucesivamente como jefe de la Sección de Secretaría de la Oficina Industrial de Shanghai, subdirector de la Oficina de China Oriental del Ministerio Central de Industria Ligera, subdirector de la Shanghai Tobacco Industry Company, subdirector de la Shanghai Food Industry Company, miembro del Comité Municipal de la LND de Shanghai y miembro de la Asociación de Literatura Extranjera. En octubre de 1978, la Shanghai Food Industry Company lo envió en comisión de servicio a la CCPPCh de Shanghai como compilador especial. Posteriormente, por invitación de la Editorial de Traducción de Shanghai y del Comité de Traducción de la CCPPCh de Shanghai, tradujo la novela "Nicholas Nicolby" del escritor británico Dickens.