¿Por qué a Qin Shaoyou se le llama un hombre talentoso tanto en la época moderna como en la antigua?

Cuando se habla de Qin Guan, es indispensable hablar de Su Xiaomei. De hecho, Su Xiaomei no tiene una persona real, está formada por personas.

Qin Guan, también conocido como Shaoyou, y Su Dongpo eran íntimos amigos en la poesía. Las historias cómicas entre Su Xiaomei, Qin Guan y su hermano Su Shi son en su mayoría ficticias y se originan en "Maravillosas vistas de los tiempos modernos y antiguos". Debido a que Qin Guan es un hombre talentoso y Su Xiaomei es una mujer hermosa, es natural que un hombre talentoso coincida con una mujer hermosa.

Se dice que un año durante el Festival Doble Noveno, Su Shi y Shaoyou fueron al Pabellón Qiuxiang a beber y admirar los crisantemos. Su Shi preguntó de repente mientras bebía: "Mi virtuoso hermano es guapo, talentoso y hermoso, ¿por qué no eliges una mejor pareja?"

Qin Guandao: "Siempre he tenido una dama en mi corazón, pero es difícil hablar de eso."

Su Shi preguntó: "¡No sé a quién anhela mi querido hermano, pero no importa!"

Qin Guan El poema descompone la nube de palabras:

Las flores del jardín se convirtieron en cenizas;

El sol se pone a la una por el oeste.

Derramo lágrimas de mal de amor, mi corazón ya está borracho,

Escucho los cascos del caballo regresar en el cielo,

Las luciérnagas rojas restantes vuelan el otoño.

Su Shi es un experto en dividir palabras y adivinar. Tan pronto como lo escuchó, supo que estaba añorando a su hermana Su Xiaomei.

"Las flores del jardín convertidas en cenizas" es la palabra "花" sin la palabra "hua", es decir, quedan las cabezas de hierba "Ya borrachas" es la palabra "campo". "Escuchando las herraduras que regresan a casa", herraduras, cuatro pies, conectadas con la puesta de sol menos "punto", y la palabra "si" menos "corazón", es la palabra "pez", "otoño" El resto las luciérnagas rojas vuelan", es decir, la palabra "Otoño" se reemplaza por "Fuego", que es "Wo". ¿No es esta la palabra "musgo (Su)"?

Un día, Qin Guan descubrió que Su Xiaomei iba al templo a ofrecer incienso, así que se vistió como un sacerdote taoísta y esperó en la puerta del templo. Cuando la hermana pequeña se bajó del sedán, Qin. Guan le pidió limosna y le dijo:

"La jovencita está bendecida y tiene una larga vida, y me gustaría mostrarle misericordia".

Al ver que este apuesto joven hablaba de manera extraordinaria palabras, la hermana menor respondió:

"¿Cómo puede un sacerdote taoísta ser tan virtuoso y capaz como para atreverse a pedir limosna?" p>"Mi cuerpo es como un árbol medicinal, inmune a todas las enfermedades." La hermana menor le dijo:

"El taoísta escupe flores de loto. "No queda nada".

Qin Guan la persiguió y dijo: "¿Cómo puedo dejar ir a Baoshan después de un día feliz?"

Cuando la hermana menor lo vio molestándola sin cesar, dijo:

"¿Cómo puede un sacerdote taoísta loco llevar consigo una cueva dorada si es tan codicioso y tonto?"

"Cueva dorada" es una figura retórica metafórica, es decir, "casa dorada", esta metáfora es rico.

En "Las tres dificultades de Su Xiaomei con el novio" en "Las maravillas de los tiempos modernos y antiguos", está escrito que en la noche de bodas, Su Xiaomei plantea tres problemas difíciles para poner a prueba al novio. Si supera las tres pruebas, podrá entrar en la cámara nupcial. Qin Guan abrió el primer sobre de papel y vio cuatro líneas de poemas de adivinanzas en el papel:

Se arroja acero al horno,

hay hormigas en la pared.

El Yin y el Yang son lo mismo,

Yo soy el centro del cielo y de la tierra.

Qin Shaoyou leyó este poema para adivinar palabras y se dio cuenta de que era una sátira sobre él pretendiendo ser un sacerdote taoísta para pedir limosna. La primera oración es una figura conocedora, que es la palabra "hua"; La palabra; la tercera oración es un patrón de significado parcial, un yin y un yang se refieren al Tao, que es la palabra "Tao" es un patrón de significado general, que se refiere a los "tres talentos" (juntos); es decir, en "Cielo, Tierra y Hombre" La palabra "人". Las cuatro frases se unen para formar los cuatro caracteres "limosna limosna taoísta".

Qin Guan no dijo la respuesta directamente, pero escribió un poema con incrustaciones que dice:

¿Cuál es el propósito de la industria química para promover la primavera?

La famosa flor nacional florece por sí sola.

Tao es el maestro original del viento del este,

Nadie se atreve a ir al parterre de flores.

La primera palabra de la frase está concatenada con los cuatro caracteres "alquimia taoísta". Este tipo de poema con incrustaciones también se denomina poema acróstico en retórica. El poema de Qin Guan se hace eco del poema de adivinanzas de Su Xiaomei anterior, formando una dualidad maravillosa, que se puede decir que es un buen augurio para la cámara nupcial.

También hay una leyenda. Un día, Qin Guan era un invitado en la casa de Su Shi. Sus amigos se burlaron de la barba de Qin Guan y también pensaron que su barba era hermosa, así que les dijo a todos: "¡Hay tantos caballeros!"

Esto es alusión y retórica homofónica. "Hay tantos caballeros" proviene de la frase de "Las Analectas de Confucio: Zihan". La palabra "hu" en "muchos" es la misma que la palabra "Hu" en barba. Su Dongpo vio que Qin Guan decía ser un "caballero", por lo que usó el mismo método y dijo: "El villano Fan Xuye". Esta también es una palabra en las Analectas de Confucio, y "fan" y "fan" tienen. la misma pronunciación. Esta oración correspondiente también forma una forma dual con las palabras de Qin Guan, burlándose de Qin Guan como "villano" y "barbudo".