El cumpleaños de Du Pan Fangge fue cuando el apellido de la nobleza era Pan en Xinpu, Hsinchu, y su madre era una cristiana devota. Durante su infancia vivió en Japón con su padre, quien estudió derecho en Japón, hasta que regresó a la provincia de Taiwán cuando estaba en la escuela primaria. Cuando tenía 11 años, leyó un poema que describía las flores del basho como muy rojas, como "el color de la sangre". Se sorprendió y siguió pensando en el uso de la palabra "sangre". Se puede observar que ella ya era muy sensible al lenguaje y a las palabras en ese momento, especialmente a la poesía.
Cuando tenía quince o dieciséis años, había escrito poemas, ensayos y novelas en japonés, pero se los guardaba para sí. Du recordó que había leído algunos libros de fama mundial cuando era joven y esperaba escribir novelas. Pero cuando tenía 23 años, tomó una novela y fue a Taipei para mostrársela a su editor, el Sr. Li. La editora dijo que no fue hecha para escribir novelas, sino para escribir poemas. A medida que creció, recordó que esta frase podría haberla afectado mucho, por lo que cambió su enfoque a escribir poesía. Su primer poema, "Primavera", fue escrito originalmente en japonés y, con el apoyo del Sr. Wu, lo tradujo y publicó. Esta publicación llamó la atención sobre el potencial infinito de esta poetisa hakka.
En la era conservadora del pasado, Du Panfangge era una de las pocas mujeres hakka que había recibido una educación completa. Amor libre a la edad de 24 años, se casó con el Dr. Du, se mudó a Zhongli, tuvo siete hijos, vivió en la pobreza, enseñó arreglos florales para ganarse la vida, fue traicionada por su esposo durante el matrimonio y emigró a los Estados Unidos. Afortunadamente, en su difícil vida, leyó una gran cantidad de obras literarias e insistió en llevar un diario. La poesía la acompañó en su soledad y la flor de la literatura floreció. Hasta el día de hoy, todavía conserva en su estantería muchas obras maestras literarias dejadas por su padre.
Fue la primera mujer hakka en escribir prosa y frases en japonés en sus primeros años. Sus poemas concisos y capaces tenían características femeninas. Es una buena amiga de Chen Xiuxi, una letrista de Li Poetry Society, y publicaron trabajos juntos en revistas de poesía. No fue hasta la década de 1960 que comenzó a escribir poemas chinos, el primero de los cuales fue "Acacia Tree". La primera colección de poemas chinos y japoneses se publicó en marzo de 1977 para celebrar su cumpleaños, entrando oficialmente en la nueva escena poética de la provincia de Taiwán. Publicada en junio de 1979, la colección de poesía "Beautiful Island" fue anunciada como "la colección más representativa de poesía moderna en el Taiwán de la posguerra" y seleccionó 10 poemas representativos de la Sra. Du Pan, cuyo verdadero nombre era Pan Fangge en ese momento. A partir de mediados de la década de 1980, intentó escribir en su lengua materna (hakka).
Después de la colección de poesía "Birthday Wishes", la Sra. Du Pan ha publicado sucesivamente la colección de poesía china "Huaishan Wanhai", la colección de poesía china hakka "Chaoqing", la colección de poesía china y japonesa en inglés "Far Thousand Lakes", la colección de poesía "Feng Qinglan" "Bo", la colección de poesía "Hibiscus Blooming Season", la colección de poesía japonesa "Saving the Layer". A juzgar por el idioma y la cantidad de escritura, la Sra. Du Pan ha escrito hasta ahora alrededor de 50 poemas japoneses, 100 poemas chinos y 70 poemas hakka, así como prosa y cuentos dispersos.
En términos de actividades literarias, la Sra. Du Pan es colega de la Sociedad de Poesía "Lee" (se unió en 1965), presidenta de la revista "Taiwan Literature and Art" y presidenta de "Female Whale". «Sociedad de Poesía (desde 1995). Respecto al "punto de vista de la poesía", la Sra. Du Pan planteó una vez este punto de vista: "El punto de vista de mi poesía es el punto de vista de la muerte. Morir sin arrepentimientos y no cargar con las buenas y malas acciones de hoy". al mañana Vivir un día como un día. La vida es mi ideal. En la comprensión de la muerte nace la comprensión de la realidad de este momento, la relación entre las personas, el paisaje natural, las hojas y los rostros sonrientes de los niños; El borde del camino se ha vuelto precioso en mi visión poética. El lenguaje es un espejo que refleja el alma. No podemos simplemente permitirnos sueños vacíos en la vida diaria, estar inmersos en demasiada tristeza es la razón por la que el alma no puede expresar su lenguaje adecuado. , así tenemos una 'visión de la muerte'. La imagen, más allá de la 'línea de la muerte', es mi 'poesía'
1966 Du Panfangge tenía 41 años.
Un día, de repente se dio cuenta: ¿van a pasar sus años en la carga repetitiva de dar a luz, criar hijos, tener más hijos, criar hijos y un sinfín de tareas domésticas? ¿Dónde estaban los sueños de las chicas artísticas del pasado? Inesperadamente dejé de soñar y no quedó ni rastro de ello. ¿Quieres pasar tu vida así? En la vejez, recordó que el dilema de "ser buena madre" y "ser poeta" fue total desde su juventud y se convirtió en una lucha y conflicto constante en su vida pasada hasta bien entrada su ocaso. Después de que sus hijos se casaron uno tras otro y abandonaron el nido uno por uno, ella finalmente encontró alivio y liberación.
Su vida es como un testigo del ascenso de la conciencia femenina en Taiwán. Antes del inicio del movimiento de mujeres y el surgimiento del feminismo en Taiwán, la generación de mujeres intelectuales representadas por Du estaba cargada con cargas interminables bajo los grilletes de las estructuras sociales y familiares tradicionales. Esas pesadas cargas son suficientes para borrar su felicidad y el valor de la autoexistencia, dejándolos solos y amargados. En sus poemas hay muchas emociones e intenciones femeninas sobre la maternidad, que es el tema más discutido en sus obras. Entre sus obras, "Flores de durazno bajo la luna", "Juego de paz" y "Festival del Medio Otoño" son actualmente las obras más citadas y discutidas en muchos cursos de literatura. Estos tres poemas están escritos en hakka y están llenos de imágenes y reflexiones.
Peace Play
Cada año es un año de paz.
Tenga cuidado todos los años.
Sólo sé obedecer a una persona segura.
Sólo sé tolerar a una persona segura.
Mira la ópera Ping An alrededor del teatro.
Este es tu bolsillo, estás dispuesto a ganártelo.
Tanta gente pacífica como sea posible.
Dispuesto a quedarse bajo la carpa del teatro
Morder los alcaloides de ciruela de caña
Mantenerlo con vida.
Ver
Drama de paz.
Todos tomaban realmente en serio al hermano Du Panfang. Sólo después de la década de 1990 conocí su verdadero yo en foros literarios o reuniones de poesía. Su vida real fue producida y transmitida por China Television Company en la serie de televisión "Mujer que vive en la cruz", con René Liu como heroína.
En sus poemas, liberó una gran cantidad de significados y símbolos femeninos en la escritura hakka, desde el cuerpo femenino hasta la maternidad, pasando por la deconstrucción y el significado simbólico de la tierra étnica, haciendo que sus obras, una tras otra, se conviertan en el representante del centro de investigación para el estudio de la escritura femenina hakka y ganó el más alto honor del Premio Provincial de Literatura de Taiwán en los últimos años. Por ejemplo, una anciana de unos 80 años suele aparecer en campamentos literarios para hablar de poesía con las generaciones más jóvenes. En comparación con las escritoras activas en el mundo literario de Taiwán, Du Panfangge tiene un significado más contemporáneo y también es la primera escritora hakka.