Wen Letian otorga el título de Sima en Jiangzhou
La lámpara no tiene llama, esta noche escuché que has caído en Jiujiang .
Sentado en una enfermedad moribunda, el viento oscuro soplaba la lluvia hacia la fría ventana.
Traducción vernácula
Las luces se apagarán y una vaga sombra tiembla. De repente escuché esta noche que fuiste degradado a Jiujiang.
Cuando estaba gravemente enfermo, de repente me levanté de la cama y el viento lúgubre y la lluvia entraron por las frías puertas y ventanas.
Morir: Morir.
El 4 de noviembre fue una tormenta (Parte 2)
Estiré mis extremidades en mi país solitario, sin sentirme triste por mi situación, sino pensando en defender las fronteras de la nación.
Cuando la noche llegó a su fin, me quedé en la cama escuchando el sonido del viento y la lluvia, aturdido en mi sueño, y monté un caballo blindado a través del río helado hacia el campo de batalla del norte.
Traducción vernácula
Tumbado erguido en el campo remoto y desolado, no sentí pena por mi situación y todavía quería defender la frontera del país.
Se acercaba la noche, estaba acostado en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia. Tuve un vago sueño en el que estaba montando un caballo de guerra blindado, cruzando el río helado hacia el campo de batalla del norte.
Caballo de hierro: un caballo de guerra con armadura.
Glaciar: río helado, en referencia al río de la región norte.
Datos ampliados:
"Wen Letian concedió la Sima de Jiangzhou" fue escrito por Yuan Zhen después de enterarse de que Bai Juyi había sido degradado. Este poema utiliza paisajes para desencadenar sentimientos, paisajes para describir sentimientos y sentimientos para expresar emociones, mostrando el profundo afecto del autor por Bai Juyi.
La primera frase describe el oscuro trasfondo de su vida, destacando la desolación y el dolor del autor al ser degradado y enfermo. El segundo período expresa el significado de la pregunta; la tercera oración describe la escena cuando se escuchó la noticia de que Bai Juyi fue degradado, lo que explica mucho significado en la última oración, el paisaje sombrío y el estado de ánimo sombrío se fusionan en uno, y el el estado de ánimo es triste. Todo el poema expresa la extrema conmoción y tristeza del autor tras enterarse de que su amigo fue degradado.
"La tormenta del 4 de noviembre" fue escrita por Lu You en el tercer año del reinado de Shao Xi (1192) cuando se retiró a su ciudad natal de Yinshan. Muestra que Lu You se dedicó al Anti-. La guerra japonesa y su ambición de servir al país son eternas. Sin embargo, el poeta tenía aspiraciones elevadas, pero la corte no lo tomó en serio. Sólo podía "quedarse en la aldea aislada" y atribuir su ideal de restaurar las Llanuras Centrales a su propio sueño. Los sentimientos profundos y trágicos encarnan la pasión patriótica del poeta.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: escuché que Lotte sentenció a Jiangzhou Sima, Enciclopedia Baidu: el 4 de noviembre fue otra tormenta.