Traducciones y anotaciones de Sheri

La traducción de Sheri es: Los rayos de arroz al pie de la montaña Ehu están regordetes y se vislumbra una buena cosecha. En el corral del ganado, los cerdos están gordos y las gallinas fuertes y la puerta está entreabierta. El sol poniente proyecta largas sombras en el bosque de moreras. La Sociedad de Primavera terminó y todas las familias ayudaron a los borrachos a regresar a casa. Las anotaciones son: Douzha: pocilga; hábitat de gallinas: gallinero; Fei: puerta; moreras y moreras;

1. Texto original de Sheri

Al pie de la montaña Ehu, los rayos de arroz son gordos y las jaulas de cerdos y gallinas se posan en lados opuestos. Las sombras de las moreras se esparcen en la comunidad de primavera, y cada familia apoya a las personas para que regresen ebrias.

2. Agradecimiento

"Al pie de la montaña Ehu, el arroz y las vigas están gordos, y las jaulas de los cerdos y las gallinas están medio cubiertas". , el título "Día de la Comunidad" no está escrito, sino del pueblo. Cuando se escribe sobre el paisaje de vida, no se menciona a las personas que viven en el pueblo. Las palabras "puerta entreabierta" implican que los aldeanos no están en casa y. las puertas están entreabiertas. Se puede ver que las costumbres populares son honestas y los años son prósperos. Al mismo tiempo, también implica que los aldeanos participan en los días comunitarios, lo que hábilmente traslada el significado poético al pareado posterior.

"La sombra de la morera se inclina mientras el club de primavera se dispersa, y cada familia me apoya hasta que regreso a casa borracho." Estas dos líneas describen la situación después de que el club se dispersó. El poema no habla directamente. Describe las escenas animadas y alegres de la celebración, pero utiliza primeros planos para seleccionarlas. El final después del clímax se utiliza para expresarlo, con un ingenio único, una técnica sutil, un regusto profundo y un gran interés por la vida, como siempre lo ha sido. sido popular.

Introducción al autor y Sheri:

1. Introducción al autor

El autor de este poema es Wang Jia, un poeta de la dinastía Tang. con el nombre de cortesía de Dayong y el título de Shou, el Sr. Su, natural de Puzhong (actual Yongji, provincia de Shanxi), fue funcionario y miembro del Ministerio de Ritos, y fue poeta en la dinastía Tang. Los amigos de la poesía son Zheng Gu y Sikong Tu. Wang Jia vivió en el campo en sus primeros años y fue famoso por su poesía. Según la "Biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang", entre el otoño del primer año del reinado de Zhonghe (881) y la primavera del tercer año del reinado del emperador Zhonghe de la dinastía Tang, Wang Jia fue a Sichuan. para tomar el examen imperial, pero reprobó.

Más tarde, en el primer año de Dashun (890), se desempeñó como secretario de la escuela, y finalmente abandonó su puesto oficial y vivió recluido. La colección de poemas de seis volúmenes de Wang Jiayou se ha perdido. Hay siete poemas en "Poemas completos de la dinastía Tang". Sikong Tu elogió sus poemas y dijo que "los poemas obtenidos en cinco palabras son buenos para conectar pensamientos y situaciones". , que es lo que admiran los poetas".

2. Introducción al Festival Sheri

El Festival Sheri, también conocido como Festival Tutu, es un antiguo festival tradicional chino y se divide en Sociedad de Primavera y Sociedad de Otoño. En la antigüedad, las fechas de los festivales sociales se determinaban basándose en el calendario Ganzhi. Posteriormente, debido a cambios en el calendario, se utilizó el calendario lunar para determinar las fechas de los festivales. Chunshe se calcula en el quinto día Wu después del comienzo de la primavera, que suele ser alrededor del segundo día del segundo mes del calendario lunar. La sociedad Qiu se calcula en el quinto día Wu después del comienzo del otoño, que es aproximadamente el octavo. mes del calendario lunar en el que aparecen los nuevos granos.

En la antigüedad, el dios de la tierra y el lugar donde adoraba al dios de la tierra se llamaban "ella". Según las costumbres populares chinas, cada vez que durante la temporada de siembra o cosecha, los agricultores establecían un santuario. adorar al dios de la tierra y orar o recompensar al dios de la tierra. La Sociedad de Primavera reza principalmente al Dios de la Tierra para que bendiga la cosecha agrícola, mientras que la Sociedad de Otoño trata de agradecer a los dioses a cambio de la cosecha.