La principal experiencia de Qu

Qu Dezong

Qu, hombre, de Shanghai, nació en agosto de 2005, 1950. Célebre traductor y experto en teoría de la traducción literaria inglés-chino. Sus obras son ricas y goza de una gran reputación en los círculos lingüísticos y de traducción chinos. 65438-0993 Obtuve una Maestría en Artes de la Universidad Marítima de Shanghai y estudié con el profesor Han Zhonghua, un famoso traductor y lingüista en mi país. Actualmente, es profesor asociado en la Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad Marítima de Shanghai, tutor de maestría y experto distinguido en la Universidad Jianqiao de Shanghai. Ha supervisado a decenas de estudiantes de maestría, muchos de los cuales han logrado grandes logros en campos profesionales como la lingüística en el país y en el extranjero.

Nombre chino: Qu

Nacionalidad: china.

Lugar de nacimiento: Shanghai

Fecha de nacimiento: agosto de 1950

Ocupación: lingüista, educador

Institución de graduación: Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Marítima de Shanghai

Principales logros: Teoría de la traducción literaria y métodos de enseñanza de la traducción.

Trabajo representativo: Comparación de la densidad de información del chino y del inglés en función de la diferencia entre los espacios en chino e inglés.

Esquema

Sus obras son ricas y goza de una gran reputación en los círculos lingüísticos y de traducción chinos. 65438-0993 Obtuve una Maestría en Artes de la Universidad Marítima de Shanghai y estudié con el profesor Han Zhonghua, un famoso traductor, erudito rojo y lingüista en mi país.

El 27 de mayo de 2013, el profesor Qu, profesor jubilado de la Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad Marítima de Shanghai, donó su rica colección de libros y obras propias acumuladas en la docencia e investigación a largo plazo. trabajo para la Biblioteca de la Universidad Marítima de Shanghai. Entre ellos, hay 265.438+08 volúmenes, incluidos sociolingüísticos contemporáneos y estilística inglesa, que se conservan durante mucho tiempo en la biblioteca de la escuela. La donación de libros del profesor Qu ha enriquecido la colección de libros de la escuela y también es una contribución positiva a la acumulación de la cultura del campus. Todos los profesores, estudiantes y las generaciones posteriores se beneficiarán de ella.

Campos de investigación

Investigación de teoría de la traducción, traducción inglés-chino, traducción literaria; lingüística teórica y pragmática; pruebas de idioma;

Obras principales

Investigación sobre el mecanismo para llenar los vacíos de significado en la traducción: East China University of Science and Technology Press, 2009;

Avance de nivel 6 (nuevo tipo de pregunta) (710) Idioma extranjero de Shanghai Education Press, 2008;

"Linguistics in Translation", Shanghai Translation Publishing House, 2007;

"Buscando al padre" (traducción) Shanghai Foreign Language Education Press, 2002;

p>

"The Tobacco Barrel Murders" (traducción) (estadounidense) escrito por Riordan, Beijing: People's Publishing House, 2006.

Artículos académicos

Revista de enseñanza de semántica, marcos y traducción de la Universidad Normal de Hebei (edición de ciencias de la educación) 2008/12

Traducción de Deixis pragmática, "Revista de Xi Foreign Studies University" 2007/03

Estrategias de traducción de la transferencia de modificadores Journal of Shanghai Maritime University 2002/01

Pérdida de información estilística en la traducción de "Journal of Shanghai Maritime University"

Observando la diferencia en la densidad de información entre chino e inglés a partir de la diferencia espacial entre chino e inglés (Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai) 1998/03

Interpretación de las sensibilidades de los canales Revista de Shanghai Universidad Marítima 1998/03

Oraciones implícitas de sujeto chino y su traducción al inglés Revista de la Universidad Marítima de Shanghai 1997/02

Traducción al inglés de oraciones sujeto-predicado en chino (Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai ) 1996/06