El poema original del poema de Lime: Miles de martillos cortan las montañas profundas y el fuego arde como un fuego ocioso. No hay miedo en los huesos rotos, sólo queda inocencia en el mundo.
Traducción de poesía sobre la cal: La piedra caliza se extrae de las montañas después de mucho trabajo y trata el fuego ardiente como algo muy común. Aunque esté destrozado, no temáis, mientras vuestra noble integridad permanezca en el mundo.
Apreciación del poema de Lem: Todo el poema elogia la tenacidad de Lem y expresa sus sentimientos nobles e inquebrantables y sus pensamientos y sentimientos de luchar contra las fuerzas del mal hasta el final.
Introducción al poeta
Yu Qian (1398-1457) era natural de Antingting, calle Renhe (ahora Hangzhou). Nacido en una familia oficial. He sido inteligente desde que era niño y aprendí tutoría desde que era niño. A los 6 años ingresó a un colegio privado. A la edad de 15 años, fue admitido como estudiante confuciano en el condado. Leyó muchos libros, especialmente las obras de Su Wu, Zhuge Liang, Yue Fei y Wen Tianxiang, y admiró su integridad y rectitud. A los 17 años estudió a puerta cerrada tras el examen provincial. A los 20 años ingresó en la escuela del condado, se ubicó entre los mejores y entró en la carrera oficial.