Temporada 559 115 | ¿Qué importancia tiene la traducción en la enseñanza de la poesía antigua?

En una clase abierta, la clase que elegí fue el antiguo poema "Día de Abril" de Weng Juan, un poeta de la dinastía Song. El autor de este poema utiliza dibujos lineales para describir el hermoso paisaje del campo en abril, expresando el amor del autor por la vida rural, el elogio por el arduo trabajo de los trabajadores y la simpatía por los agricultores.

Cuando me estaba preparando para la primera lección, me concentré en enseñar puntos de conocimiento en clase. Después de pensarlo mucho, me di cuenta de que para aprender un poema antiguo, enseñar algunos puntos de conocimiento o traducir el significado de algunos versos, es necesario analizar un poema completo en su totalidad. Aunque este tipo de enseñanza captura varios puntos de prueba de la poesía, destruye la belleza general y la hermosa imagen de la poesía en la mente de los estudiantes, y también debilita el interés de los estudiantes en aprender poesía antigua. Este modelo de enseñanza no favorece el cultivo de la alfabetización china general de los estudiantes. Los "Estándares del plan de estudios chino" han enfatizado repetidamente que la interpretación de los maestros no debe reemplazar la comprensión del texto por parte de los estudiantes, es decir, la percepción de los estudiantes sobre el texto debe mejorarse en su conjunto. Por eso, decidí anular todos los cursos anteriores y utilizar la lectura como método principal para enseñar poesía.

El poema en sí utiliza la técnica del dibujo lineal: "Las montañas y los campos son verdes, y la lluvia es como humo en medio del sonido de las reglas. Hay pocas personas ociosas en el campo, sólo en abril". Se crían y plantan gusanos de seda en los campos. "El poeta usó 28 palabras sencillas para describir el hermoso paisaje del campo en abril. Los estudiantes pudieron entender el ajetreo de los agricultores a partir de las palabras 'cai' y 'tú'. Dibujar es utilizar el lenguaje más conciso y pluma y tinta simples. , Escriba imágenes vívidas y expresivas sin modificaciones, por lo que los estudiantes tienen una mejor comprensión del lenguaje del poema y pueden comprender el significado del autor del poema, siempre que los estudiantes puedan utilizarlo. La traducción del idioma es suficiente. En mi opinión, no importa cuán hermosa sea la traducción, no es tan hermosa como el poema original. ¿Por qué no hacemos todo lo posible para enseñar a los estudiantes a traducirlo a un idioma moderno?

En el aula paso mucho tiempo leyendo en voz alta “Léelo cien veces y sabrás a qué te refieres”. "A través de la lectura de los estudiantes una y otra vez, en realidad se está infiltrando en la capacidad de los estudiantes para comprender el texto. Pueden experimentar la poesía al leer, comprender la poesía al leer y comprender qué tipo de persona es el autor al leer. Aprenda poesía antigua y comprenda todo Déjalo todo para leer en voz alta. El maestro Wang Jun dijo una vez que leer en voz alta es un atajo para interpretar el texto.

Cuando preparo cualquier texto, siempre lo leo muchas veces para poder tener mi propio texto. propia comprensión del texto. El profesor de chino tiene su propia comprensión del texto, aunque sea un poco, lo cual es mejor que enseñar a los estudiantes mecánicamente refiriéndose al plan de la lección, porque los estudiantes pueden leer su propia comprensión del texto a partir de la interpretación del maestro. , como dice el refrán "mil lectores", hay mil Hamlets. "¿Y por qué nuestra educación básica debería tomar como estándar unificado el aprendizaje de textos por parte de los estudiantes? Los niños entrenados de esta manera son sólo máquinas que pueden tomar exámenes, en lugar de individuos con vidas coloridas. Entre humanos y máquinas, prefiero elegir el que quién es peor Eso, y no quiero enfrentarme a una "máquina" con sólo respuestas estándar todo el día. La educación es la educación de las personas, no el entrenamiento de los contestadores automáticos. diversas formas de lectura, de las dos últimas. "En abril hay poca gente ociosa en el campo y la sericultura está creciendo en el campo. "Dejemos que los estudiantes imiten su propio ajetreo; hay pocas personas ociosas, y esta es la única manera, vuelvan. Los estudiantes dijeron rápidamente desde el ajetreado estudio: hay pocas personas ociosas cuando se acerca el examen, necesitan repasar". práctica y refleja el ajetreo del estudio. Entonces, los estudiantes pueden comprender cuán ocupados están los agricultores descritos por el poeta. De hecho, los agricultores están ocupados no solo en primavera, sino también durante todo el año, por lo que aquí se refleja el elogio del autor a los agricultores. ' Trabajo duro y simpatía por los trabajadores. En las zonas rurales, desde el cuarto mes del calendario lunar, los agricultores no tienen tiempo libre en Xiaochun y luego plantan cultivos de verano. La escena ocupada hace que el espectador sienta profundamente el. Los agricultores lo ganaron con esfuerzo y tienen compasión y asombro.

En el pasado, a menudo pedía a los estudiantes que tradujeran un poema después de leer muchos clásicos, sentí que todas las traducciones eran en vano. las frases más bellas no eran tan hermosas como el poema original de Weng Juan. Entonces, ¿por qué siempre relacionamos poemas perfectos con traducciones imperfectas? Los poemas que los estudiantes no pueden entender pueden comprender la poesía al superar las palabras difíciles. ¿Qué tan valioso es traducir poesía al chino moderno? ¿Puede un estudiante, y mucho menos un maestro en traducción, traducir un poema que sea digno del poema original? La técnica del boceto, el significado es claro de un vistazo.

¿Por qué añadir algo superfluo?

Lo más importante en el aprendizaje de poesía antigua es comprender las emociones del autor y su forma única de expresar las emociones. Precisamente porque al autor le gusta el abril en el campo, es necesario dejarlo constancia por escrito. Hay innumerables poetas de este tipo en el país y en el extranjero en los tiempos antiguos y modernos. Esto es amor verdadero.

Lo que los estudiantes deben aprender debe ser también esta verdadera expresión de la vida. Luego, en la enseñanza de la poesía antigua, también completamos la orientación de la capacidad de escritura de los estudiantes. Al estudiar poesía antigua, la interpretación de la poesía debe ser selectiva y específica, de lo contrario se destruirá la belleza original de la poesía. Una vez que se destruyan las bellas imágenes de la poesía antigua, será difícil para los estudiantes apreciar el interés por la poesía y aprender poesía antigua será inútil.

Al aprender poesía antigua, especialmente en el nivel de la escuela primaria, la imagen general perfecta de la poesía en la mente de los niños no debe ser destruida debido a la interpretación del maestro, de lo contrario, a los ojos de los niños, sólo unos pocos. Se dejarán palabras y la traducción de algunas palabras. Hay muchas cosas hermosas sobre la poesía. Leer en voz alta puede estimular el interés de los estudiantes por aprender poesía antigua. ¿No es un poco superficial simplemente traducir el significado de la poesía antigua como el objetivo final del aprendizaje de la poesía antigua?