Desde la antigüedad, los japoneses no están acostumbrados a que los llamen por sus nombres reales. En cambio, el lugar, mansión, ubicación y cargo oficial se utilizan como apellido real. Hasta el día de hoy, algunos japoneses todavía usan títulos como "Su Excelencia", "Su Esposa" y "Sr. Hari" cuando se dirigen a personas que respetan. Después de la guerra, con el desarrollo de la televisión, este hábito disminuyó.
Chen Zhong, de la dinastía Sui, señaló en "Investigación sobre la exención de aduanas por nombres reales": "La exención de nombres reales es una especie de tabú. El tabú es un fenómeno universal de los seres humanos. Los tabúes en japonés incluyen primero, tabú de contacto; segundo, tabú de calificaciones; tercero, resolver tabúes La costumbre de evitar nombres reales tiene cierta relación con el Artículo 3. "
En Japón, la costumbre de evitar nombres reales se puede dividir en. tres tipos. Primero, permanezca en el anonimato y siga las costumbres; segundo, evite la vulgaridad; tercero, evite escribir sobre costumbres. Entre ellos, los nombres y costumbres secretos son los más típicos. El nombre del monarca se mantuvo en secreto para el pueblo, por lo que el nombre fue reemplazado por un título especial. Está prohibido que la gente común llame al monarca o a una persona de alto estatus por su nombre, de lo contrario serán castigados. Con el desarrollo de los caracteres chinos, este tabú se manifestó en la escritura de artículos y cartas, con errores tipográficos, falta de imágenes, narrativas planas, mirar hacia arriba y otras formas de escritura que aparecieron. Esta costumbre no se limita a monarcas y jefes de estado, sino que también es muy popular entre el pueblo. Todos estos están influenciados por la cultura china.
Los japoneses probablemente tienen los nombres más complicados del mundo. Por cierto, permítanme presentarles algunos conocimientos sobre los nombres japoneses. Kurita Hiroshi dividió los nombres japoneses antiguos en dieciséis tipos en "Nombres personales antiguos". 1. Nombres éticos; 2. Nombres de viviendas; 3. Nombres de animales, peces e insectos; 4. Nombres de tintura y orientación; 4. Nombres de las tormentas monzónicas; 6. Derivados de nombres oficiales; aparatos; 8. Nombres de montañas y ríos de países, condados y municipios; 9. Nombres de categorías de atributos físicos 10. Nombres de categoría superior, media e inferior; de vegetación y arroz; 13., el nombre de categoría detallado de Rui Nianshou; 14, el nombre de categoría de confucianismo, budismo y taoísmo; 15, el nombre de la categoría de artesano;
El Sr. Watanabe revisó la clasificación anterior y propuso 20 clasificaciones. Aquí hay una breve introducción a su nombre japonés.
1. Nombres relacionados con las relaciones interpersonales: Quangui, Dad Malu, Brother Xiong, Bick, Xia Yi, Hanzi, etc.
2. Sala Real, Cangti Road, Shiting.
3. Nombres de animales relacionados: Bi Liang Fu, Lu, Feng Ma Lu, Ant Chen, cerdo rojo, ballena, pez duro, ciervo, dragón, buitre, paloma roja, fénix, etc.
4. Nombres relacionados con plantas: Kanmalu, Caofu, Myna, Mushi, Arbor, Pine Nut, Xiongwen, Quercus, Xiaoli, Yiji, etc.
Nombres relacionados con minerales: oro, plata, placa, camino de piedras, piedra maciza, agua preciosa, etc.
6. Nombres relacionados con fenómenos celestes: Gaotian, Rizhiyuan, Xiong Chaori, Lei, Xue Malu, Chunzi, Qiu Sheng, Zhendong,.
8. Nombres relacionados con lugares: Rendong, Xizi, Nanma Road, Gui Duoxiong, Omaru, etc.
9. Nombres relacionados con cargos oficiales: Ma Xi, Zhu Qian, Zhu Yang, He Shou, Yuan Shou, Chuan Gong, Tu Shi, Shi Jun, etc.
10. Nombres relacionados con ocupaciones: Zuozao, Anzuo, barquero, costurero, takatori, etc.
XI. Nombres relacionados con utensilios japoneses: Zan Yuan, Jia Jia, Pei Zi, Xiao Ge, Zui Malu, Liang Malu, Mo Sheng, Cai, etc.
Nombres relacionados con la vestimenta y los colores: camisa, Manmalu, generación falda, niña morada, Malu negra, Ayu, etc.
13 Nombres relacionados con topónimos y terreno: Guomalu, Mulao, Nanbo Malu, pueblo Jibei, Iseko, Iheyan, Danhai, Fuji Malu, Akihara, Sheng, Long Xiong, Chunjiang, Cuo, el mar, la isla, etc.
14. Nombres relacionados con el cuerpo: leche, madre, Yuan Changfa, frente, hombre peludo, Chou Malu, Zima Lu, Wogun.
15 Nombres relacionados con acciones: Zhenzu, Jimaru,, Shengji, Xingzhe, Bao, Shan, Bi, Rong, Shu, Kai, Guang, Sheng, Ying, Zhan, etc.
16. Los nombres relacionados con la existencia incluyen Shanmalu, Yumalu, Yumalu, Zhenxiu, Migao, Zhenyong, Ming, Chang, Zhi, Hong y Jing.
17. Nombres relacionados con cantidad, orden y posición: número, decimal, mil pies, Qianxun, ocho mil generaciones, quinientos países, cien aldeas, cien hijos, tres por ciento, Zhong Zhen, Caracteres chinos, Zhongma Road, Shang Words, etc.
Nombres relacionados con el confucianismo, el budismo, el taoísmo y los dioses: Jiunaidu, Qiongyao, Xunru Malu, Mencius Yunu, Amitabha, Monk Malu, Junzi, Wuchang, Zhongyong, Xiong Wen, etc.
19. Nombres de categorías abstractas: Dezu, virtud, auspiciosidad, conmoción, verdad, decoro, suerte, bendición.
20 Nombres relacionados con apellidos: Kakimon, Tachibana Brothers, Li Malu, Chuan Xiaoying, Danhai Sanriku, Kamo Okawa, Ishikawa Yumaliu, Tachibana Branch, Huashan Huamaliu.
La visión de las mujeres japonesas a partir de sus nombres: En el antiguo Japón, decirle a un hombre tu nombre equivalía a venderle tu cuerpo. Mencionar el nombre de una mujer es como tocar el cuerpo de una mujer. Se puede ver que esto es una reacción al estado mental original donde nombre y objeto son uno.
Si observamos la genealogía de la familia Fujiwara en el norte, podemos encontrar los nombres de antiguas mujeres aristocráticas japonesas, como Takako, Junko, Akiko, Tianziko, Laiko, Fumiko, Keiko, Yasuko y el Japón actual. Las mujeres comunes y corrientes no son diferentes. Sin embargo, durante la dinastía Heian de Japón, agregar "子" a sus nombres era una patente para las mujeres aristocráticas.
"La historia de las mujeres a través de los nombres" de Zhang Zi, un cumplidor de promesas, comienza con el análisis de los nombres femeninos en la aldea de Ichimaji, un pueblo de pescadores en Tamba durante el período Edo, y señala que la mayoría Muchos de los nombres de las mujeres japonesas en la antigüedad y en la actualidad están relacionados con animales, y muchos están relacionados con nombres de plantas. Las proporciones son comparables a las de las mujeres japonesas modernas. Entre los nombres de plantas, la mayoría están relacionados con fiestas. En segundo lugar, las mujeres corrientes del período Edo no tenían el carácter "子" en sus nombres. Además, todos los nombres están escritos en kana, no en kanji. Se puede ver que en el período Edo, a los nombres de las mujeres comunes se les daban dos seudónimos y no se usaban los nombres de sus hijos. Durante la Era Meiji, se abolieron todas las distinciones de estatus y clases, y todos podían usar caracteres chinos para nombrar sus propios nombres, o "**子". Por supuesto, también hay un proceso de evolución gradual. En la década Meiji (1877), era raro que una mujer corriente llevara el nombre **子. El número total llegó a 20 en el año 20 de Meiji (1887). Llegó a 40 en el año 30 de Meiji (1897). Llegó a 75 en el décimo año de Taisho (1921). Llegó a 85 el día 10 de Showa (1935). Este fenómeno muestra que el estatus social de las mujeres japonesas está mejorando gradualmente. Después de la Segunda Guerra Mundial, eran más libres. Cuando dan a luz a una niña, pueden ponerle el nombre que quieran.
Títulos infantiles y opiniones japonesas sobre los niños
Hoy en día, Japón ha entrado en la era de las familias nucleares (familias pequeñas con marido, mujer e hijos como unidades), y los recién casados se llaman entre sí " calidez", "tú" y "hola" son muy comunes. Sin embargo, una vez que la pareja tiene un hijo, la dirección entre la pareja cambia inmediatamente. Las esposas generalmente llaman a sus maridos "papá" y "padre". Los maridos suelen llamar a sus esposas "mamá" y "mamá". Este cambio es natural para los japoneses. Es bastante natural que a una pareja de ancianos la llamen "abuelo" y "abuela". Este cambio de título es difícil de encontrar en Europa y Estados Unidos. Este tipo de "título basado en niños" es un hábito tradicional inherente a los japoneses.
B. Taylor propuso por primera vez el concepto de "títulos basados en niños" en su "Cultura primitiva". En las sociedades primitivas, una vez que nace un niño, los padres y sus familiares ya no utilizan la dirección original. Sino como padre, madre, tíos y tías del niño nacido. Por ejemplo, si un hombre llamado A se casa con una mujer llamada B, la gente de la tribu seguirá llamando a A y B según sus hábitos anteriores. Una vez que nace el hijo Y de A y B, las personas de la tribu ya no usan sus nombres anteriores, sino que llaman a A y B por los nombres de "padre de Y" y "madre de Y". Todavía llamas a A y B según sus hábitos anteriores, significa una especie de desprecio por A y B...
La primera persona que notó este problema en Japón fue Kawamura Kazuo. Ha estado estudiando "métodos de direccionamiento basados en niños" en la isla Yonaguni. Posteriormente presentó la situación allí en su libro "Explorando la cultura del sur" (1939).
"En ese país, si una pareja no tiene hijos después del matrimonio, el marido seguirá utilizando el título original para los padres de su esposa, y la esposa para los padres de su marido. Una vez que nazca el niño, la bandera llamará al hermano del marido, y el marido llamará hermano de su esposa. Centrándose en los niños, ha habido un gran cambio, es decir, la esposa llama "abuelo" al padre de su marido y al hermano de su padre, llama "abuela" a la hermana de su padre y llama "abuela" al hermano menor de su marido. pequeño papá". Llamado "pequeña madre". Al mismo tiempo, los nombres del marido para los hermanos y hermanas de su esposa también cambiaron en consecuencia.
"Después de que nace el niño, el marido y la mujer se llaman hermanos entre sí. y hermanas, lo cual es muy interesante. En este momento, la esposa llama a su marido el "nuevo marido" y el marido la llama a ella la "nueva madre". El hermano de la esposa también llama a su marido "el nuevo padre". El hermano biológico del marido también llama a su esposa "nueva madre". Significa un nuevo padre y una nueva madre. Esta es la llamada "dirección orientada al niño" desde la perspectiva del niño. Este nombre para ese país no es tanto centrismo conyugal sino centrismo entre padres e hijos. Además de ese país, Kawamura Kazuo también visitó las islas Miyako e investigó la costumbre de llamar a los padres por el hijo mayor en la isla Irokubu. Kawamura cree que el título del hijo mayor de Ichiryobujima es mucho más simple y vivo que el de ese país. Hecun es responsable de dicha familia. El nombre de su padre es Chaojiao y el nombre de su madre es Songsong. El nombre del hijo mayor es Chao Jing, el nombre de la hija mayor es He, el nombre del segundo hijo es y el nombre de la segunda hija es Zao. Si mi madre pudiera entrar y salir libremente, la gente del pueblo nunca diría: "¿Adónde va Songsong? Yo definitivamente diría: "¿Adónde diablos va Zhao Jing?". "Cuando mi padre asiste a una fiesta en el pueblo, los aldeanos seguramente dirán: "¡Brindemos por nuestro padre!" "El Japón continental aún conserva este título". De hecho, esta costumbre se mantiene en todo Japón (principalmente al oeste de Kansai). En la prefectura de Yamaguchi, todavía existen expresiones de "padre adorador" y "padre adorador".
Esta costumbre en Japón es una encarnación concreta de la "visión que la nación productora de arroz tiene sobre los niños". Es muy diferente de la "dirección de pareja" en Europa y Estados Unidos. Los antepasados de Japón consideraban el nacimiento de un bebé como el "nacimiento de un dios". Cuando nace un niño, todo el pueblo se reúne para bendecirlo. Existen muchos rituales para el parto en Japón. La ceremonia Shichigosan que se celebra hoy en Japón es una celebración de la transformación de un niño de "dios" a ser humano.
Sentido de lugar japonés
Los sentimientos de nostalgia y nostalgia no son exclusivos de los japoneses. Sin embargo, su intensidad es muy rara. A los ojos de los extranjeros, llega incluso al nivel de la perversión. Los inmigrantes japoneses sólo se reúnen con su propia gente en el extranjero y nunca se integran con otros grupos étnicos. Incluso si alguien tiene éxito afuera, regresará a su ciudad natal lo antes posible. Las ciudades natales de los japoneses a menudo no son lugares con hermosos paisajes y ricos productos, sino lugares con condiciones naturales pobres y atrasadas. El apego de estos viajeros extranjeros a las montañas y ríos de su ciudad natal no depende del paisaje natural. Lo que regresan a menudo son símbolos asociados con su infancia. Las costumbres naturales, a veces crueles y otras amables, juegan un papel muy importante en el modo de vida y de pensamiento japonés.
"El amor de Jishichiro por el campo" analiza la conciencia rural única de Japón y el amor por el campo. En el proceso de formación de la personalidad, el entorno natural, la herencia, la herencia social y el grupo (sociedad) juegan un papel decisivo. Y "las montañas y los ríos de mi ciudad natal, el símbolo de mi ciudad natal" encarnan inconscientemente estos cuatro aspectos decisivos. La palabra "老" en "Hometown" significa antiguo, antiguo y pasado, y también contiene elementos del pasado. Es decir, no sólo es primitivo y original, sino también histórico y experimentado.
Desde un largo período histórico, los japoneses han desarrollado una fuerte vida agrícola sedentaria. Este hecho histórico une estrechamente a los japoneses con su tierra natal, lo que les da un sentido de unidad inseparable entre el pueblo y su tierra natal. Los nómadas, por otro lado, tienden a migrar en función de la disponibilidad de presas y pastos. Por lo tanto, estos pueblos suelen saber adaptarse bien a las condiciones naturales y a los cambios estacionales de las plantas acuáticas. La vida de los agricultores se basa en ocupar un área determinada. No pueden cambiar el entorno natural y cumplir con las leyes de la naturaleza a través de su propia conciencia y conveniencia de vida. Este estado de vida es muy similar al de las plantas, es decir, no pueden salir de la tierra y deben vivir con la tierra.
Para los japoneses, el agua natural, el suelo y la vida humana no son fenómenos aislados, sino la condición previa de la vida. Desde su punto de vista, la naturaleza no es un fenómeno aislado, sino la esencia de la vida y el suelo y el agua de la sociedad.
. Esta conciencia siempre ha sido un ingrediente especial en la visión japonesa de la naturaleza.
DigIchiro también explicó la cultura local y la conciencia local de la siguiente manera: las montañas, los ríos, los bosques, los cambios estacionales, las ciudades natales, los santuarios, los templos y los cementerios no son solo una existencia objetiva, sino que también están estrechamente relacionados con la vida de las personas. , trabajo y Conversaciones, sentimientos, familia, parientes, aldeanos y Festivales de Primavera y Otoño relacionados, Año Nuevo, bodas y funerales, etiqueta, favores, interacciones y * * *. La herencia y las actividades culturales que de ella se derivan se denominan "compuestos locales". Son la expresión emocional de la personalidad y el alma cultivadas en un entorno natural especial. Las personas que han vivido en el pueblo durante mucho tiempo a menudo no son conscientes de la existencia de este tipo de emoción. Pero una vez que conocen y comprenden la tierra extranjera, este sentimiento comienza a formarse. La gente se separó de la sociedad local y estuvo expuesta a diferentes entornos sociales. A través de la comparación, se dieron cuenta del estilo de vida y las costumbres de su ciudad natal. Como resultado, la gente desarrolló una buena impresión de sus compañeros del pueblo que vivían en una tierra extranjera y se formaron una forma específica. grupos basados en esta conciencia. La gente lo llama "fiesta del municipio". Por supuesto, la gente que vive permanentemente en el pueblo también tiene una "conciencia local". El sentimiento de competencia aumenta marcadamente cuando se trata con personas de otras regiones. Este sentido de competencia a menudo se basa en un fuerte sentido de superioridad. Lo que la gente suele decir sobre el “amor por la ciudad natal” es también una manifestación de la conciencia rural.
En opinión de Takeuchi, la conciencia nativa japonesa apareció por primera vez entre la clase samurái en la Edad Media. El establecimiento del régimen samurái obligó a los samuráis a abandonar con frecuencia sus lugares de origen y realizar tareas en otros lugares. En los tiempos modernos, debido al desarrollo cada vez mayor del transporte, las personas que viven en países extranjeros extrañan aún más su ciudad natal. Además, la mayoría de los habitantes de la ciudad que se mudaron a la ciudad de Shimono en los tiempos modernos procedían de zonas rurales. Estas personas suelen ser el segundo o tercer hijo de los agricultores. Vienen a la ciudad para hacer negocios y aprender habilidades. Las personas que viven en este entorno añoran su ciudad natal y esperan regresar a ella algún día para adorar a sus antepasados. Su tratamiento de la dura realidad es contrario a este hermoso deseo. En realidad, las tiendas de muchas personas llevan el nombre de sus ciudades de origen. Después del período Meiji, las ciudades japonesas se desarrollaron rápidamente. Para nacer, muchos jóvenes rurales acuden a las ciudades. El objetivo principal de formar el Grupo Xiangdang fue presentar sus carreras, y se formó internamente una "relación maestro-esclavo" en el orden de antepasados y descendientes. Al mismo tiempo, aunque se ama al país, también han surgido las desventajas de formar un partido para beneficio personal y solo buscar los intereses de un grupo pequeño. Esta influencia continúa hasta el día de hoy en la elección de miembros del Congreso.